Phiên bản 1 Lời Việt: Thiên Tú
Trên lưng đồi nhà của em bé xinh mùa xuân cây lá nở đầy hoa Trong hương xuân dành tặng em đóa hoa cài lên tóc em xuông dài Luôn vô tư chính là hai đứa trẻ nhỏ đi khắp nơi muôn nhà Nhào bùn thành em bé nhỏ xinh tôi đóng vai cha em là mẹ
Chắng bao lâu giờ đây em đã lớn em đến nơi thật xa xôi Tôi chăn ngựa một mình trên núi cao cùng tháng năm âm thầm Khi xa xưa ngỡ rằng anh với em là hai hai trái dưa một cành Rồi một ngày dưa chín rớt rơi rớt rơi nơi bao phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng kìm lòng không nói lên lời lâu nay sống ra làm sao Em quay lưng nhìn về phía xa và người nói em sắp theo chồng Khi ngây ngô hứa rằng em có lấy chồng thì rằng tôi sẽ theo em về Người vội chào dòng lệ ứa tuôn duyên đến đây thôi chúng ta dừng lại
Cuộc đời này còn chi luyến lưu còn vài giây em với chồng thành hôn Tôi luôn mơ ngày em cưới chính tôi mà đám cưới sẽ đón em về Nhưng hôm nay cưỡi ngựa đưa tiễn em về nơi bến xa bên nhà người Nàng cùng chồng dừng xe bảo tôi rằng thôi đến đây dừng lại
Phiên bản 2 Lời Việt: Lee Phú Quý
Gió xuống nơi sườn đồi đang nở hoa tỏa hương trước cửa nhà em Ngắt đóa hoa để cài lên tóc em nhìn em nở bao nụ cười Ta ngây thơ nắm tay đi khắp quê nhà vui vẻ không muộn phiền Rồi nặn bùn ra những bé con anh đóng vai cha em là mẹ
Lúc lớn lên nàng đi xa đó đây tôi vẫn chăn ngựa ở quê Nỡ nhẫn tâm đành rời xa chính anh chẳng nói câu giã từ Bao lâu nay cứ nghĩ ta sẽ chung nhà như hai quả trên một cành Nào ngờ quả kia qua bão giông em rớt rơi bên kia phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng vẫn còn mái tóc đen huyền như xưa vẫn không đổi thay Nhưng đâu ngờ ở trong mắt em chẳng thể giấu những nỗi ưu phiền Tôi bâng khuâng nói rằng tôi sẽ nơi này chờ em tiễn em theo chồng Nàng gật đầu mà nước mắt rơi tôi nuốt bao đắng cay vào tim
Chợt tỉnh mộng là bao tiếng nhạc từ kèn Xona rước dâu rộn vang Khi xưa mơ tưởng rằng tôi đón dâu về, ước muốn ấy đã không thành Nay đưa dâu tiễn em đi xứ xa lạ tay vẫn ôm bông hoa dại Dọc đường nhìn lại em nói tôi rằng tiễn đến đây dừng thôi
你 家 门 前 的 山 坡 上 又 开 满 了 野 花 nǐ jiā mén qián de shān pō shàng, yòu kāi mǎn le yě huā 多 想 摘 一 朵 戴 在 你 乌 黑 的 头 发 duō xiǎng zhāi yì duǒ dài zài nǐ wū hēi de tóu fa 就 像 两 小 无 猜 的 我 们 玩 儿 的 过 家 家 jiù xiàng liǎng xiǎo wú cāi de wǒ men wán ér de guò jiā jiā 捏 上 一 个 泥 娃 娃 我 当 爹 来 你 当 妈 niē shàng yí gè ní wá wa wǒ dāng diē lái nǐ dāng mā
长 大 后 你 没 有 告 别 匆 匆 离 开 了 家 zhǎng dà hòu nǐ méi yǒu gào bié cōng cōng lí kāi le jiā 而 我 还 在 那 山 坡 上 牧 羊 骑 着 马 ér wǒ hái zài nà shān pō shàng mù yáng qí zhe mǎ 原 本 以 为 我 们 是 一 根 藤 上 的 两 个 瓜 yuán běn yǐ wéi wǒ men shì yì gēn téng shàng de liǎng gè guā 瓜 熟 蒂 落 你 却 落 进 墙 外 的 繁 华 guā shú dì luò nǐ què luò jìn qiáng wài de fán huá
Chorus: 再 见 你 时 你 还 是 那 头 乌 黑 的 头 发 zài jiàn nǐ shí nǐ hái shì nà tóu wū hēi de tóu fa 只 是 眼 里 藏 不 住 你 想 对 我 说 的 话 zhǐ shì yǎn lǐ cáng bú zhù nǐ xiǎng duì wǒ shuō de huà 我 说 等 你 出 嫁 的 那 天 就 让 我 送 你 吧 wǒ shuō děng nǐ chū jià de nà tiān jiù ràng wǒ sòng nǐ ba 你 点 点 头 不 说 话 眼 泪 就 流 过 脸 颊 nǐ diǎn diǎn tóu bù shuō huà yǎn lèi jiù liú guò liǎn jiá
把 我 从 梦 中 惊 醒 的 是 迎 亲 的 唢 呐 bǎ wǒ cóng mèng zhōng jīng xǐng de shì yíng qīn de suǒ nà 本 该 迎 亲 的 人 却 变 成 送 亲 的 傻 瓜 běn gāi yíng qīn de rén què biàn chéng sòng qīn de shǎ guā 手 里 捧 着 山 上 的 野 花 骑 着 孤 独 的 马 shǒu lǐ pěng zhe shān shàng de yě huā qí zhe gū dú de mǎ 你 打 开 车 窗 对 我 说 送 到 这 里 吧 nǐ dǎ kāi chē chuāng duì wǒ shuō sòng dào zhè lǐ ba
== DẠO NHẠC ==
Phiên bản 1 Lời Việt: Thiên Tú
Trên lưng đồi nhà của em bé xinh mùa xuân cây lá nở đầy hoa Trong hương xuân dành tặng em đóa hoa cài lên tóc em xuông dài Luôn vô tư chính là hai đứa trẻ nhỏ đi khắp nơi muôn nhà Nhào bùn thành em bé nhỏ xinh tôi đóng vai cha em là mẹ
Chắng bao lâu giờ đây em đã lớn em đến nơi thật xa xôi Tôi chăn ngựa một mình trên núi cao cùng tháng năm âm thầm Khi xa xưa ngỡ rằng anh với em là hai hai trái dưa một cành Rồi một ngày dưa chín rớt rơi rớt rơi nơi bao phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng kìm lòng không nói lên lời lâu nay sống ra làm sao Em quay lưng nhìn về phía xa và người nói em sắp theo chồng Khi ngây ngô hứa rằng em có lấy chồng thì rằng tôi sẽ theo em về Người vội chào dòng lệ ứa tuôn duyên đến đây thôi chúng ta dừng lại
Cuộc đời này còn chi luyến lưu còn vài giây em với chồng thành hôn Tôi luôn mơ ngày em cưới chính tôi mà đám cưới sẽ đón em về Nhưng hôm nay cưỡi ngựa đưa tiễn em về nơi bến xa bên nhà người Nàng cùng chồng dừng xe bảo tôi rằng thôi đến đây dừng lại
Phiên bản 2 Lời Việt: Lee Phú Quý
Gió xuống nơi sườn đồi đang nở hoa tỏa hương trước cửa nhà em Ngắt đóa hoa để cài lên tóc em nhìn em nở bao nụ cười Ta ngây thơ nắm tay đi khắp quê nhà vui vẻ không muộn phiền Rồi nặn bùn ra những bé con anh đóng vai cha em là mẹ
Lúc lớn lên nàng đi xa đó đây tôi vẫn chăn ngựa ở quê Nỡ nhẫn tâm đành rời xa chính anh chẳng nói câu giã từ Bao lâu nay cứ nghĩ ta sẽ chung nhà như hai quả trên một cành Nào ngờ quả kia qua bão giông em rớt rơi bên kia phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng vẫn còn mái tóc đen huyền như xưa vẫn không đổi thay Nhưng đâu ngờ ở trong mắt em chẳng thể giấu những nỗi ưu phiền Tôi bâng khuâng nói rằng tôi sẽ nơi này chờ em tiễn em theo chồng Nàng gật đầu mà nước mắt rơi tôi nuốt bao đắng cay vào tim
Chợt tỉnh mộng là bao tiếng nhạc từ kèn Xona rước dâu rộn vang Khi xưa mơ tưởng rằng tôi đón dâu về, ước muốn ấy đã không thành Nay đưa dâu tiễn em đi xứ xa lạ tay vẫn ôm bông hoa dại Dọc đường nhìn lại em nói tôi rằng tiễn đến đây dừng thôi
你 家 门 前 的 山 坡 上 又 开 满 了 野 花 nǐ jiā mén qián de shān pō shàng, yòu kāi mǎn le yě huā 多 想 摘 一 朵 戴 在 你 乌 黑 的 头 发 duō xiǎng zhāi yì duǒ dài zài nǐ wū hēi de tóu fa 就 像 两 小 无 猜 的 我 们 玩 儿 的 过 家 家 jiù xiàng liǎng xiǎo wú cāi de wǒ men wán ér de guò jiā jiā 捏 上 一 个 泥 娃 娃 我 当 爹 来 你 当 妈 niē shàng yí gè ní wá wa wǒ dāng diē lái nǐ dāng mā
长 大 后 你 没 有 告 别 匆 匆 离 开 了 家 zhǎng dà hòu nǐ méi yǒu gào bié cōng cōng lí kāi le jiā 而 我 还 在 那 山 坡 上 牧 羊 骑 着 马 ér wǒ hái zài nà shān pō shàng mù yáng qí zhe mǎ 原 本 以 为 我 们 是 一 根 藤 上 的 两 个 瓜 yuán běn yǐ wéi wǒ men shì yì gēn téng shàng de liǎng gè guā 瓜 熟 蒂 落 你 却 落 进 墙 外 的 繁 华 guā shú dì luò nǐ què luò jìn qiáng wài de fán huá
Chorus: 再 见 你 时 你 还 是 那 头 乌 黑 的 头 发 zài jiàn nǐ shí nǐ hái shì nà tóu wū hēi de tóu fa 只 是 眼 里 藏 不 住 你 想 对 我 说 的 话 zhǐ shì yǎn lǐ cáng bú zhù nǐ xiǎng duì wǒ shuō de huà 我 说 等 你 出 嫁 的 那 天 就 让 我 送 你 吧 wǒ shuō děng nǐ chū jià de nà tiān jiù ràng wǒ sòng nǐ ba 你 点 点 头 不 说 话 眼 泪 就 流 过 脸 颊 nǐ diǎn diǎn tóu bù shuō huà yǎn lèi jiù liú guò liǎn jiá
把 我 从 梦 中 惊 醒 的 是 迎 亲 的 唢 呐 bǎ wǒ cóng mèng zhōng jīng xǐng de shì yíng qīn de suǒ nà 本 该 迎 亲 的 人 却 变 成 送 亲 的 傻 瓜 běn gāi yíng qīn de rén què biàn chéng sòng qīn de shǎ guā 手 里 捧 着 山 上 的 野 花 骑 着 孤 独 的 马 shǒu lǐ pěng zhe shān shàng de yě huā qí zhe gū dú de mǎ 你 打 开 车 窗 对 我 说 送 到 这 里 吧 nǐ dǎ kāi chē chuāng duì wǒ shuō sòng dào zhè lǐ ba
== HẾT BÀI ==
Phiên bản 1 Lời Việt: Thiên Tú
1. Trên lưng đồi nhà của em bé xinh mùa xuân cây lá nở đầy hoa
Trong hương xuân dành tặng em đóa hoa cài lên tóc em xuông dài
Luôn vô tư chính là hai đứa trẻ nhỏ đi khắp nơi muôn nhà
Nhào bùn thành em bé nhỏ xinh tôi đóng vai cha em là mẹ
2. Chắng bao lâu giờ đây em đã lớn em đến nơi thật xa xôi
Tôi chăn ngựa một mình trên núi cao cùng tháng năm âm thầm
Khi xa xưa ngỡ rằng anh với em là hai hai trái dưa một cành
Rồi một ngày dưa chín rớt rơi rớt rơi nơi bao phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng kìm lòng không nói lên lời lâu nay sống ra làm sao
Em quay lưng nhìn về phía xa và người nói em sắp theo chồng
Khi ngây ngô hứa rằng em có lấy chồng thì rằng tôi sẽ theo em về
Người vội chào dòng lệ ứa tuôn duyên đến đây thôi chúng ta dừng lại
Cuộc đời này còn chi luyến lưu còn vài giây em với chồng thành hôn
Tôi luôn mơ ngày em cưới chính tôi mà đám cưới sẽ đón em về
Nhưng hôm nay cưỡi ngựa đưa tiễn em về nơi bến xa bên nhà người
Nàng cùng chồng dừng xe bảo tôi rằng thôi đến đây dừng lại
Phiên bản 2 Lời Việt: Lee Phú Quý
1. Gió xuống nơi sườn đồi đang nở hoa tỏa hương trước cửa nhà em
Ngắt đóa hoa để cài lên tóc em nhìn em nở bao nụ cười
Ta ngây thơ nắm tay đi khắp quê nhà vui vẻ không muộn phiền
Rồi nặn bùn ra những bé con anh đóng vai cha em là mẹ
2. Lúc lớn lên nàng đi xa đó đây tôi vẫn chăn ngựa ở quê
Nỡ nhẫn tâm đành rời xa chính anh chẳng nói câu giã từ
Bao lâu nay cứ nghĩ ta sẽ chung nhà như hai quả trên một cành
Nào ngờ quả kia qua bão giông em rớt rơi bên kia phồn hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng vẫn còn mái tóc đen huyền như xưa vẫn không đổi thay
Nhưng đâu ngờ ở trong mắt em chẳng thể giấu những nỗi ưu phiền
Tôi bâng khuâng nói rằng tôi sẽ nơi này chờ em tiễn em theo chồng
Nàng gật đầu mà nước mắt rơi tôi nuốt bao đắng cay vào tim
Chợt tỉnh mộng là bao tiếng nhạc từ kèn Xona rước dâu rộn vang
Khi xưa mơ tưởng rằng tôi đón dâu về, ước muốn ấy đã không thành
Nay đưa dâu tiễn em đi xứ xa lạ tay vẫn ôm bông hoa dại
Dọc đường nhìn lại em nói tôi rằng tiễn đến đây dừng thôi
1. 你 家 门 前 的 山 坡 上 又 开 满 了 野 花
nǐ jiā mén qián de shān pō shàng, yòu kāi mǎn le yě huā
多 想 摘 一 朵 戴 在 你 乌 黑 的 头 发
duō xiǎng zhāi yì duǒ dài zài nǐ wū hēi de tóu fa
就 像 两 小 无 猜 的 我 们 玩 儿 的 过 家 家
jiù xiàng liǎng xiǎo wú cāi de wǒ men wán ér de guò jiā jiā
捏 上 一 个 泥 娃 娃 我 当 爹 来 你 当 妈
niē shàng yí gè ní wá wa wǒ dāng diē lái nǐ dāng mā
2. 长 大 后 你 没 有 告 别 匆 匆 离 开 了 家
zhǎng dà hòu nǐ méi yǒu gào bié cōng cōng lí kāi le jiā
而 我 还 在 那 山 坡 上 牧 羊 骑 着 马
ér wǒ hái zài nà shān pō shàng mù yáng qí zhe mǎ
原 本 以 为 我 们 是 一 根 藤 上 的 两 个 瓜
yuán běn yǐ wéi wǒ men shì yì gēn téng shàng de liǎng gè guā
瓜 熟 蒂 落 你 却 落 进 墙 外 的 繁 华
guā shú dì luò nǐ què luò jìn qiáng wài de fán huá
Chorus: 再 见 你 时 你 还 是 那 头 乌 黑 的 头 发
zài jiàn nǐ shí nǐ hái shì nà tóu wū hēi de tóu fa
只 是 眼 里 藏 不 住 你 想 对 我 说 的 话
zhǐ shì yǎn lǐ cáng bú zhù nǐ xiǎng duì wǒ shuō de huà
我 说 等 你 出 嫁 的 那 天 就 让 我 送 你 吧
wǒ shuō děng nǐ chū jià de nà tiān jiù ràng wǒ sòng nǐ ba
你 点 点 头 不 说 话 眼 泪 就 流 过 脸 颊
nǐ diǎn diǎn tóu bù shuō huà yǎn lèi jiù liú guò liǎn jiá
把 我 从 梦 中 惊 醒 的 是 迎 亲 的 唢 呐
bǎ wǒ cóng mèng zhōng jīng xǐng de shì yíng qīn de suǒ nà
本 该 迎 亲 的 人 却 变 成 送 亲 的 傻 瓜
běn gāi yíng qīn de rén què biàn chéng sòng qīn de shǎ guā
手 里 捧 着 山 上 的 野 花 骑 着 孤 独 的 马
shǒu lǐ pěng zhe shān shàng de yě huā qí zhe gū dú de mǎ
你 打 开 车 窗 对 我 说 送 到 这 里 吧
nǐ dǎ kāi chē chuāng duì wǒ shuō sòng dào zhè lǐ ba
Intro: [Am][Em]-[Am][C]-[D][D]-[G][Em][Am]
1. Trên lưng đồi nhà của [Am] em bé xinh mùa [G] xuân cây lá [Em] nở đầy [Am] hoa
[Dm] Trong hương xuân dành tặng em đóa hoa cài [G] lên tóc em xuông [C] dài
[Dm] Luôn vô tư chính là hai đứa trẻ nhỏ [Em] đi khắp nơi muôn [Dm] nhà
[F] Nhào bùn thành em [Em] bé nhỏ xinh [G] tôi đóng vai [Em] cha em là [Am] mẹ
2. Chắng bao lâu giờ [Am] đây em đã lớn [G] em đến [Em] nơi thật xa [Am] xôi
[Dm] Tôi chăn ngựa một mình trên núi cao [G] cùng tháng năm âm [C] thầm
[Dm] Khi xa xưa ngỡ rằng anh với em là [Em] hai hai trái dưa một [Dm] cành
[F] Rồi một ngày dưa [Em] chín rớt rơi [G] rớt rơi nơi [Em] bao phồn [Am] hoa
[ĐK: ] Gặp lại nàng kìm lòng [D] không nói lên lời [G] lâu nay sống [Em] ra làm [Am] sao
[Dm] Em quay lưng nhìn về phía xa và người [G] nói em sắp theo [C] chồng
[Dm] Khi ngây ngô hứa rằng em có lấy chồng thì rằng [Em] tôi sẽ theo em [Dm] về
[F] Người vội chào dòng [Em] lệ ứa tuôn duyên đến [G] đây thôi chúng [Em] ta dừng [Am] lại
Cuộc đời này còn [D] chi luyến lưu còn vài giây [G] em với [Em] chồng thành [Am] hôn
[Dm] Tôi luôn mơ ngày em cưới chính tôi mà [G] đám cưới sẽ đón em [C] về
[Dm] Nhưng hôm nay cưỡi ngựa đưa tiễn em về [Em] nơi bến xa bên nhà [Dm] người
[F] Nàng cùng chồng dừng [Em] xe bảo tôi rằng [G] thôi đến [Em] đây dừng [Am] lại
---------------------
Phiên bản 2 - Lời Việt: Lee Phú Quý
Intro: [Am][Em]-[Dm][Am][Em][Am]
1. Gió xuống nơi sườn đồi [Am] đang nở hoa tỏa [G] hương trước [Em] cửa nhà [Am] em
[Dm] Ngắt đóa hoa để cài lên tóc em nhìn [G] em nở bao nụ [C] cười
[Dm] Ta ngây thơ nắm tay đi khắp quê nhà [Em] vui vẻ không muộn [Dm] phiền
[F] Rồi nặn bùn ra [Em] những bé con [G] anh đóng vai [Em] cha em là [Am] mẹ
2. [Am] Lúc lớn lên nàng đi xa đó đây [G] tôi vẫn [Em] chăn ngựa ở [Am] quê
[Dm] Nỡ nhẫn tâm đành rời xa chính anh [G] chẳng nói câu giã [C] từ
[Dm] Bao lâu nay cứ nghĩ ta sẽ chung nhà [Em] như hai quả trên một [Dm] cành
[F] Nào ngờ quả kia [Em] qua bão giông [G] em rớt rơi bên [Em] kia phồn [Am] hoa
[ĐK: ] [Am] Gặp lại nàng vẫn còn [D] mái tóc đen huyền [G] như xưa vẫn [Em] không đổi [Am] thay
[Dm] Nhưng đâu ngờ ở trong mắt em chẳng thể [G] giấu những nỗi ưu [C] phiền
[Dm] Tôi bâng khuâng nói rằng tôi sẽ nơi này chờ [Em] em tiễn em theo [Dm] chồng
[Am] Nàng gật đầu mà nước [Em] mắt rơi [G] tôi nuốt bao đắng [Em] cay vào [Am] tim
[Am] Chợt tỉnh mộng là [D] bao tiếng nhạc từ kèn [G] Xona rước [Em] dâu rộn [Am] vang
[Dm] Khi xưa mơ tưởng rằng tôi đón dâu về, [G] ước muốn ấy đã không [C] thành
[Dm] Nay đưa dâu tiễn em đi xứ xa lạ [Em] tay vẫn ôm bông hoa [Dm] dại
[Am] Dọc đường nhìn lại [Em] em nói tôi rằng [G] tiễn đến [Em] đây dừng [Am] thôi
---------------------
Intro: [Am][Em]-[Am][C]-[D][D]-[G][Em][Am]
1. 你 家 门 前 的 山 坡 上 又 开 满 了 野 花
nǐ jiā mén qián de [Am] shān pō shàng, yòu [G] kāi mǎn [Em] le yě [Am] huā
多 想 摘 一 朵 戴 在 你 乌 黑 的 头 发
[Dm] duō xiǎng zhāi yì duǒ dài zài nǐ [G] wū hēi de tóu [C] fa
就 像 两 小 无 猜 的 我 们 玩 儿 的 过 家 家
[Dm] jiù xiàng liǎng xiǎo wú cāi de wǒ men [Em] wán ér de guò jiā [Dm] jiā
捏 上 一 个 泥 娃 娃 我 当 爹 来 你 当 妈
[F] niē shàng yí gè [Em] ní wá wa [G] wǒ dāng diē lái [Em] nǐ dāng [Am] mā
2. 长 大 后 你 没 有 告 别 匆 匆 离 开 了 家
zhǎng dà hòu nǐ [Am] méi yǒu gào bié [G] cōng cōng [Em] lí kāi le [Am] jiā
而 我 还 在 那 山 坡 上 牧 羊 骑 着 马
[Dm] ér wǒ hái zài nà shān pō shàng [G] mù yáng qí zhe [C] mǎ
原 本 以 为 我 们 是 一 根 藤 上 的 两 个 瓜
[Dm] yuán běn yǐ wéi wǒ men shì yì gēn [Em] téng shàng de liǎng gè [Dm] guā
瓜 熟 蒂 落 你 却 落 进 墙 外 的 繁 华
[F] guā shú dì luò nǐ [Em] què luò jìn [G] qiáng wài [Em] de fán [Am] huá
Chorus: 再 见 你 时 你 还 是 那 头 乌 黑 的 头 发
[Am] zài jiàn nǐ shí nǐ [D] hái shì nà tóu [G] wū hēi [Em] de tóu [Am] fa
只 是 眼 里 藏 不 住 你 想 对 我 说 的 话
[Dm] zhǐ shì yǎn lǐ cáng bú zhù nǐ xiǎng [G] duì wǒ shuō de [C] huà
我 说 等 你 出 嫁 的 那 天 就 让 我 送 你 吧
[Dm] wǒ shuō děng nǐ chū jià de nà tiān jiù [Em] ràng wǒ sòng nǐ [Dm] ba
你 点 点 头 不 说 话 眼 泪 就 流 过 脸 颊
[F] nǐ diǎn diǎn tóu [Em] bù shuō huà yǎn lèi [G] jiù liú [Em] guò liǎn [Am] jiá
把 我 从 梦 中 惊 醒 的 是 迎 亲 的 唢 呐
[Am] bǎ wǒ cóng mèng [D] zhōng jīng xǐng de shì [G] yíng qīn [Em] de suǒ [Am] nà
本 该 迎 亲 的 人 却 变 成 送 亲 的 傻 瓜
[Dm] běn gāi yíng qīn de rén què biàn chéng [G] sòng qīn de shǎ [C] guā
手 里 捧 着 山 上 的 野 花 骑 着 孤 独 的 马
[Dm] shǒu lǐ pěng zhe shān shàng de yě huā [Em] qí zhe gū dú de [Dm] mǎ
你 打 开 车 窗 对 我 说 送 到 这 里 吧
[F] nǐ dǎ kāi chē [Em] chuāng duì wǒ shuō [G] sòng dào [Em] zhè lǐ [Am] ba