Cánh Bướm Vườn Xuân (Cerisiers Roses Et Pommiers Blanc)

Trình chiếu

Đơn ca

Điệu: Chachacha || Đơn ca:

Tham khảo tone theo ca sĩ:
  • Andre Claveau: B
  • Pat Boone: D
  • Như Mai: Bb
  • Hồ Lệ Thu: Bb
  • Nguyễn Hồng Nhung: C
  • Linda Trang Đài: Bb
  • Kỳ Duyên: Bb
  • Dương Triệu Vũ: F
  • Carol Kim: Bb
  • Kiều Nga: Bb
  • Kiều Nga: Bb

Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu Hoà đưa khát khao duyên nồng tình yêu Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu Cánh hoa mỹ miều

Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh hiu Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu Dáng hoa yêu kiều

Cánh bướm ríu rít vui bên hoa Hương hoa bay nhanh đưa xa xa Sắc thắm cánh bướm không phôi pha Hoa thêm xinh tươi vương câu ca Không gian như lắng trong bao la Lúc cánh bướm đắm trong muôn hoa Tiếng hát thánh thót như ngân nga Gió xuân la đà

Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa Như đang đắm say ru hồn lòng ta Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa Ý xuân chan hòa

French

Quand Nous jouions à la marel le Cerisier rose et pommier blanc J'ai cru mou rir d'amour pour elle En l'embras sant

Avec ses airs de demoisel le Cerisier rose et pommier blanc Elle a vait attiré versel le Mon cœur d'en fant

La branche d'un cerisier De son jar din caressait La branche d'un vieux pommier Qui dans le mien fleurissait De voir leurs fleurs enlacées Comme un bouquet de printemps Nous vint alors la pensée D'en faire au tant

Et c'est ain si qu'aux fleurs nouvel les Cerisier rose et pommier blanc Ont fait un soir la courte échel le A nos quinze ans

Non non, ne dites pas qu'à son âge Vous n'étiez pas si volage Non, non, quand deux lèvres vous attirent J'en sais peu qui peuvent dire non.

Quand Nous jouions à la marel le Cerisier rose et pommier blanc J'ai cru mou rir d'amour pour elle En l'embras sant

Mais un beau jour les demoise lles, Frimousse rose et voile blanc Se font con duire à la chapel le Par leur ga lant

Ah quel bon heur pour chacun ! Le cerisi er tout fleuri Et le pommier n'en font qu'un Nous sommes femme et mari. De voir les fruits de l'été Naître des fleurs du printemps L'amour nous a chuchoté D'en faire au tant

Si cette histoire est éternel le Pour en savoir le dénoue ment Apprenez en la ritournel le Tout simple ment

Et dans deux ans deux bébés roses Faisant la ronde genti ment Vous chante ront cerisier rose Et pommier blanc

English

It's cherry pink and apple blossom white When your true lover comes your way It's cherry pink and apple blossom white The poets say

The story goes that once a cherry tree Beside an apple tree did grow And there a boy once met his bride to be Long, long ago

The boy look ed into her eyes It was a feat to enthrall The breezes started their sighs The blossoms started to fall And, as they gently caressed The lovers looked up to find The branches of the two trees Were intert wined

And so that's why the poets often write When there's a new moon up a bove It's cherry pink and apple blossom white When you're in love

== DẠO NHẠC ==

Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu Hoà đưa khát khao duyên nồng tình yêu Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu Cánh hoa mỹ miều

Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh hiu Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu Dáng hoa yêu kiều

Cánh bướm ríu rít vui bên hoa Hương hoa bay nhanh đưa xa xa Sắc thắm cánh bướm không phôi pha Hoa thêm xinh tươi vương câu ca Không gian như lắng trong bao la Lúc cánh bướm đắm trong muôn hoa Tiếng hát thánh thót như ngân nga Gió xuân la đà

Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa Như đang đắm say ru hồn lòng ta Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa Ý xuân chan hòa

French

Quand Nous jouions à la marel le Cerisier rose et pommier blanc J'ai cru mou rir d'amour pour elle En l'embras sant

Avec ses airs de demoisel le Cerisier rose et pommier blanc Elle a vait attiré versel le Mon cœur d'en fant

La branche d'un cerisier De son jar din caressait La branche d'un vieux pommier Qui dans le mien fleurissait De voir leurs fleurs enlacées Comme un bouquet de printemps Nous vint alors la pensée D'en faire au tant

Et c'est ain si qu'aux fleurs nouvel les Cerisier rose et pommier blanc Ont fait un soir la courte échel le A nos quinze ans

Non non, ne dites pas qu'à son âge Vous n'étiez pas si volage Non, non, quand deux lèvres vous attirent J'en sais peu qui peuvent dire non.

Quand Nous jouions à la marel le Cerisier rose et pommier blanc J'ai cru mou rir d'amour pour elle En l'embras sant

Mais un beau jour les demoise lles, Frimousse rose et voile blanc Se font con duire à la chapel le Par leur ga lant

Ah quel bon heur pour chacun ! Le cerisi er tout fleuri Et le pommier n'en font qu'un Nous sommes femme et mari. De voir les fruits de l'été Naître des fleurs du printemps L'amour nous a chuchoté D'en faire au tant

Si cette histoire est éternel le Pour en savoir le dénoue ment Apprenez en la ritournel le Tout simple ment

Et dans deux ans deux bébés roses Faisant la ronde genti ment Vous chante ront cerisier rose Et pommier blanc

English

It's cherry pink and apple blossom white When your true lover comes your way It's cherry pink and apple blossom white The poets say

The story goes that once a cherry tree Beside an apple tree did grow And there a boy once met his bride to be Long, long ago

The boy look ed into her eyes It was a feat to enthrall The breezes started their sighs The blossoms started to fall And, as they gently caressed The lovers looked up to find The branches of the two trees Were intert wined

And so that's why the poets often write When there's a new moon up a bove It's cherry pink and apple blossom white When you're in love

== HẾT BÀI ==

Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
Hoà đưa khát khao duyên nồng tình yêu
Vườn xuân thơm ngát hương xuân sắc hoa hàm tiếu
Cánh hoa mỹ miều

Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh hiu
Một hôm cánh bướm tung tăng đến dâng tình yêu
Dáng hoa yêu kiều

Cánh bướm ríu rít vui bên hoa
Hương hoa bay nhanh đưa xa xa
Sắc thắm cánh bướm không phôi pha
Hoa thêm xinh tươi vương câu ca
Không gian như lắng trong bao la
Lúc cánh bướm đắm trong muôn hoa
Tiếng hát thánh thót như ngân nga
Gió xuân la đà

Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa
Như đang đắm say ru hồn lòng ta
Vườn xuân ong bướm ngất ngây ngất ngây tình hoa
Ý xuân chan hòa


French

Quand Nous jouions à la marel le
Cerisier rose et pommier blanc
J'ai cru mou rir d'amour pour elle
En l'embras sant

Avec ses airs de demoisel le
Cerisier rose et pommier blanc
Elle a vait attiré versel le
Mon cœur d'en fant

La branche d'un cerisier
De son jar din caressait
La branche d'un vieux pommier
Qui dans le mien fleurissait
De voir leurs fleurs enlacées
Comme un bouquet de printemps
Nous vint alors la pensée
D'en faire au tant

Et c'est ain si qu'aux fleurs nouvel les
Cerisier rose et pommier blanc
Ont fait un soir la courte échel le
A nos quinze ans

Non non, ne dites pas qu'à son âge
Vous n'étiez pas si volage
Non, non, quand deux lèvres vous attirent
J'en sais peu qui peuvent dire non.

Quand Nous jouions à la marel le
Cerisier rose et pommier blanc
J'ai cru mou rir d'amour pour elle
En l'embras sant

Mais un beau jour les demoise lles,
Frimousse rose et voile blanc
Se font con duire à la chapel le
Par leur ga lant

Ah quel bon heur pour chacun !
Le cerisi er tout fleuri
Et le pommier n'en font qu'un
Nous sommes femme et mari.
De voir les fruits de l'été
Naître des fleurs du printemps
L'amour nous a chuchoté
D'en faire au tant

Si cette histoire est éternel le
Pour en savoir le dénoue ment
Apprenez en la ritournel le
Tout simple ment

Et dans deux ans deux bébés roses
Faisant la ronde genti ment
Vous chante ront cerisier rose
Et pommier blanc


English

It's cherry pink and apple blossom white
When your true lover comes your way
It's cherry pink and apple blossom white
The poets say

The story goes that once a cherry tree
Beside an apple tree did grow
And there a boy once met his bride to be
Long, long ago

The boy look ed into her eyes
It was a feat to enthrall
The breezes started their sighs
The blossoms started to fall
And, as they gently caressed
The lovers looked up to find
The branches of the two trees
Were intert wined

And so that's why the poets often write
When there's a new moon up a bove
It's cherry pink and apple blossom white
When you're in love

Vườn xuân thơm [E7] ngát hương xuân sắc hoa hàm [D] tiếu
[E7] Hoà đưa khát khao duyên nồng tình [A] yêu
Vườn xuân thơm [E7] ngát hương xuân sắc hoa hàm [D] tiếu
[E7] Cánh hoa mỹ [A] miều

Một hôm cánh [E7] bướm tung tăng đến dâng tình [D] yêu
[E7] Trọn đời kiếp hoa u sầu quạnh [A] hiu
Một hôm cánh [E7] bướm tung tăng đến dâng tình [D] yêu
[E7] Dáng hoa yêu [A] kiều

Cánh bướm ríu [E7] rít vui bên hoa
Hương hoa bay [D] nhanh đưa xa xa [A]
Sắc thắm cánh [E7] bướm không phôi pha
Hoa thêm xinh [D] tươi vương câu ca [A]
Không gian như [E7] lắng trong bao la
Lúc cánh bướm [D] đắm trong muôn hoa [A]
Tiếng hát thánh [E7] thót như ngân nga
Gió xuân la [A] đà

Vườn xuân ong [E7] bướm ngất ngây ngất ngây tình [D] hoa
[E7] Như đang đắm say ru hồn lòng [A] ta
Vườn xuân ong [E7] bướm ngất ngây ngất ngây tình [D] hoa
[E7] Ý xuân chan [A] hòa

----------------------
French

Quand Nous [E7] jouions à la marel-[D] le
[E7] Cerisier rose et pommier [A] blanc
J'ai cru mou-[E7] rir d'amour pour [D] elle
[E7] En l'embras-[A] sant

Avec ses [E7] airs de demoisel-[D] le
[E7] Cerisier rose et pommier [A] blanc
Elle a-[E7] vait attiré versel-[D] le
[E7] Mon cœur d'en-[A] fant

La branche [E7] d'un cerisier
De son jar-[D] din caressait [A]
La branche [E7] d'un vieux pommier
Qui dans le [D] mien fleurissait [A]
De voir leurs [E7] fleurs enlacées
Comme un [D] bouquet de printemps [A]
Nous vint [E7] alors la pensée
D'en faire au-[A] tant

Et c'est ain-[E7] si qu'aux fleurs nouvel-[D] les
[E7] Cerisier rose et pommier [A] blanc
Ont fait un [E7] soir la courte échel-[D] le
[E7] A nos quinze [A] ans

[D] Non [E7] non, [A] ne dites pas qu'à son âge
Vous n'étiez pas si volage
[Bb] Non, [G] non, quand deux lèvres vous attirent
J'en [A] sais peu qui peuvent dire [D] non.

Quand Nous [E7] jouions à la marel-[D] le
[E7] Cerisier rose et pommier [A] blanc
J'ai cru mou-[E7] rir d'amour pour [D] elle
[E7] En l'embras-[A] sant

Mais un beau [E7] jour les demoise-[D] lles,
[E7] Frimousse rose et voile [A] blanc
Se font con[E7] duire à la chapel-[D] le
[E7] Par leur ga-[A] lant

Ah quel bon-[E7] heur pour chacun !
Le cerisi-[D] er tout fleuri [A]
Et le pommier [E7] n'en font qu'un
Nous sommes [D] femme et mari.[A]
De voir les [E7] fruits de l'été
Naître des [D] fleurs du printemps [A]
L'amour nous [E7] a chuchoté
D'en faire au-[A] tant

Si cette [E7] histoire est éternel-[D] le
[E7] Pour en savoir le dénoue-[A] ment
Apprenez-[E7] en la ritournel-[D] le
[E7] Tout simple-[A] ment

Et dans deux [E7] ans deux bébés [D] roses
[E7] Faisant la ronde genti-[A] ment
Vous chante-[E7] ront cerisier [D] rose
[E7] Et pommier [A] blanc

------------------
English

It's cherry [E7] pink and apple blossom [D] white
[E7] When your true lover comes your [A] way
It's cherry [E7] pink and apple blossom [D] white
[E7] The poets [A] say

The story [E7] goes that once a cherry [D] tree
[E7] Beside an apple tree did [A] grow
And there a [E7] boy once met his bride to [D] be
[E7] Long, long [A] ago

The boy look-[E7] ed into her eyes
It was a [D] feat to enthrall [A]
The breezes [E7] started their sighs
The blossoms [D] started to fall [A]
And, as they [E7] gently caressed
The lovers [D] looked up to find [A]
The branches [E7] of the two trees
Were intert [A] wined

And so that's [E7] why the poets often [D] write
[E7] When there's a new moon up a-[A] bove
It's cherry [E7] pink and apple blossom [D] white
[E7] When you're in [A] love