CHỦ NHẬT BUỒN (Vietnamese version)
Chủ nhật buồn đi lê thê cầm một vòng hoa đê mê Bước chân về với gian nhà với trái tim còn nặng nề Xót xa gì? oán thương gì? đã biết nuôi hương chia ly Trót say mê đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng thề Ngồi một mình nghe hơi mưa mặc lệ tràn câu thiên thu Gió hiên ngoài nhắc một loài dế giun hoài ru thương ru Ru hỡi ru... hời
Chủ nhật nào tôi im hơi vì đợi chờ không nguôi ngoai Bước chân người nhớ thương tôi đến với tôi thì muộn rồi Trước quan tài khói hương mờ bốc lên như vạn ngàn lời Dẫu qua đời mắt tôi cười vẫn đăm đăm nhìn về người Hồn lìa rồi nhưng em ơi tình còn nồng đôi con ngươi Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi Ơii hỡi ơi... người
SOMBRE DIMANCHE (French version)
Som bre dimanche. Les bras tout chargés de fleurs Je suis entré dans notre chambre le cãoeur las Car je savais déjà que tu ne viendrais pas Et j'ai chanté des mots d'amour et de dou leur Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas En écou tant hurler la plainte des fri mas Sombre diman che
Je mour rai un dimanche où j'aurai trop souffert Alors tu reviendras, mais je serai par ti Des cier ges brûleront comme un ardent es poir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ou verts N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie Sombre diman che
SZOMORÚ VASÁRMAP (Hungary Origin)
Szomo rú vasárnap száz fehér virággal Várta lak kedvesem templomi imá val Álmo kat kergető vasárnap déle lőtt Bána tom hintaja nélküled vissza jött Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom kenyerem a bá na Szomorú vasár nap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászle pel Akkor is virág vár, virág és – kopor só Virá gos fák alatt utam az utol só Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak Ne félj a szememtől holtan is álda lak Utolsó vasá rnap
GLOOMY SUNDAY (English version)
Sunday is gloomy my hours are slumberless Dearest the shadows I live with are number less Little white flowers will never awaken you Not where the black coach of sorrow has taken you Angels have no thoughts of ever returning you Would they be angry if I thought of joining you? Gloomy Sun day.
Gloomy is Sunday with shadows I spend it all My heart and I have decided to end it all Soon there'll be candles and prayers that are said I know But let them not weep let them know that I'm glad to go Death is no dream for in death I'm caressing you With the last breath of my soul I'll be blessing you. Gloomy Sun day.
Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you as leep In the deep of my heart here Darling I hope that my dream never haunted you My heart is telling you how much I wanted you. Gloomy Sun day
== DẠO NHẠC ==
CHỦ NHẬT BUỒN (Vietnamese version)
Chủ nhật buồn đi lê thê cầm một vòng hoa đê mê Bước chân về với gian nhà với trái tim còn nặng nề Xót xa gì? oán thương gì? đã biết nuôi hương chia ly Trót say mê đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng thề Ngồi một mình nghe hơi mưa mặc lệ tràn câu thiên thu Gió hiên ngoài nhắc một loài dế giun hoài ru thương ru Ru hỡi ru... hời
Chủ nhật nào tôi im hơi vì đợi chờ không nguôi ngoai Bước chân người nhớ thương tôi đến với tôi thì muộn rồi Trước quan tài khói hương mờ bốc lên như vạn ngàn lời Dẫu qua đời mắt tôi cười vẫn đăm đăm nhìn về người Hồn lìa rồi nhưng em ơi tình còn nồng đôi con ngươi Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi Ơii hỡi ơi... người
SOMBRE DIMANCHE (French version)
Som bre dimanche. Les bras tout chargés de fleurs Je suis entré dans notre chambre le cãoeur las Car je savais déjà que tu ne viendrais pas Et j'ai chanté des mots d'amour et de dou leur Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas En écou tant hurler la plainte des fri mas Sombre diman che
Je mour rai un dimanche où j'aurai trop souffert Alors tu reviendras, mais je serai par ti Des cier ges brûleront comme un ardent es poir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ou verts N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie Sombre diman che
SZOMORÚ VASÁRMAP (Hungary Origin)
Szomo rú vasárnap száz fehér virággal Várta lak kedvesem templomi imá val Álmo kat kergető vasárnap déle lőtt Bána tom hintaja nélküled vissza jött Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom kenyerem a bá na Szomorú vasár nap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászle pel Akkor is virág vár, virág és – kopor só Virá gos fák alatt utam az utol só Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak Ne félj a szememtől holtan is álda lak Utolsó vasá rnap
GLOOMY SUNDAY (English version)
Sunday is gloomy my hours are slumberless Dearest the shadows I live with are number less Little white flowers will never awaken you Not where the black coach of sorrow has taken you Angels have no thoughts of ever returning you Would they be angry if I thought of joining you? Gloomy Sun day.
Gloomy is Sunday with shadows I spend it all My heart and I have decided to end it all Soon there'll be candles and prayers that are said I know But let them not weep let them know that I'm glad to go Death is no dream for in death I'm caressing you With the last breath of my soul I'll be blessing you. Gloomy Sun day.
Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you as leep In the deep of my heart here Darling I hope that my dream never haunted you My heart is telling you how much I wanted you. Gloomy Sun day
== HẾT BÀI ==
CHỦ NHẬT BUỒN (Vietnamese version)
Chủ nhật buồn đi lê thê cầm một vòng hoa đê mê
Bước chân về với gian nhà với trái tim còn nặng nề
Xót xa gì? oán thương gì? đã biết nuôi hương chia ly
Trót say mê đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng thề
Ngồi một mình nghe hơi mưa mặc lệ tràn câu thiên thu
Gió hiên ngoài nhắc một loài dế giun hoài ru thương ru
Ru hỡi ru... hời
Chủ nhật nào tôi im hơi vì đợi chờ không nguôi ngoai
Bước chân người nhớ thương tôi đến với tôi thì muộn rồi
Trước quan tài khói hương mờ bốc lên như vạn ngàn lời
Dẫu qua đời mắt tôi cười vẫn đăm đăm nhìn về người
Hồn lìa rồi nhưng em ơi tình còn nồng đôi con ngươi
Nhắc cho ai biết cuối đời có một người yêu không thôi
Ơii hỡi ơi... người
SOMBRE DIMANCHE (French version)
Som bre dimanche. Les bras tout chargés de fleurs
Je suis entré dans notre chambre le cãoeur las
Car je savais déjà que tu ne viendrais pas
Et j'ai chanté des mots d'amour et de dou leur
Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas
En écou tant hurler la plainte des fri mas
Sombre diman che
Je mour rai un dimanche où j'aurai trop souffert
Alors tu reviendras, mais je serai par ti
Des cier ges brûleront comme un ardent es poir
Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ou verts
N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
Sombre diman che
SZOMORÚ VASÁRMAP (Hungary Origin)
Szomo rú vasárnap száz fehér virággal
Várta lak kedvesem templomi imá val
Álmo kat kergető vasárnap déle lőtt
Bána tom hintaja nélküled vissza jött
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Könny csak az italom kenyerem a bá na
Szomorú vasár nap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászle pel
Akkor is virág vár, virág és – kopor só
Virá gos fák alatt utam az utol só
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememtől holtan is álda lak
Utolsó vasá rnap
GLOOMY SUNDAY (English version)
Sunday is gloomy my hours are slumberless
Dearest the shadows I live with are number less
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thoughts of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you?
Gloomy Sun day.
Gloomy is Sunday with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there'll be candles and prayers that are said I know
But let them not weep let them know that I'm glad to go
Death is no dream for in death I'm caressing you
With the last breath of my soul I'll be blessing you.
Gloomy Sun day.
Dreaming, I was only dreaming I wake and I find you as leep
In the deep of my heart here Darling I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you.
Gloomy Sun day
Chủ nhật [Em] buồn đi lê thê cầm một vòng hoa đê mê
Bước chân [C] về với gian nhà với trái tim còn nặng [Em] nề
Xót xa [Am] gì? oán thương gì? đã biết nuôi hương chia [B7] ly
Trót say [Em] mê đã yêu thì dẫu vô duyên còn nặng [B7] thề
Ngồi một [Em] mình nghe hơi mưa mặc lệ tràn câu thiên thu
Gió hiên [C] ngoài nhắc một loài dế giun hoài ru thương [B7] ru
Ru hỡi ru... [Em] hời
Chủ nhật [Em] nào tôi im hơi vì đợi chờ không nguôi ngoai
Bước chân [C] người nhớ thương tôi đến với tôi thì muộn [Em] rồi
Trước quan [Am] tài khói hương mờ bốc lên như vạn ngàn [B7] lời
Dẫu qua [Em] đời mắt tôi cười vẫn đăm đăm nhìn về [B7] người
Hồn lìa [Em] rồi nhưng em ơi tình còn nồng đôi con ngươi
Nhắc cho [C] ai biết cuối đời có một người yêu không [B7] thôi
Ơii hỡi ơi... [Em] người
--------------------
SOMBRE DIMANCHE (French version)
Som- [Em] bre dimanche. Les bras tout chargés de fleurs
Je suis [C] entré dans notre chambre le cãoeur [Em] las
Car je [Am] savais déjà que tu ne viendrais [B7] pas
Et j'ai [Em] chanté des mots d'amour et de dou-[B7] leur
Je [Em] suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas
En écou- [C] tant hurler la plainte des fri-[B7] mas
Sombre diman- [Em] che
Je mour-[ Em] rai un dimanche où j'aurai trop souffert
Alors [C] tu reviendras, mais je serai par- [Em] ti
Des cier-[ Am] ges brûleront comme un ardent es-[B7] poir
Et pour [Em] toi, sans effort, mes yeux seront ou-[B7] verts
N'aie [Em] pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
Ils te [C] diront que je t'aimais plus que ma [B7] vie
Sombre diman-[Em] che
------------------
SZOMORÚ VASÁRMAP (Hungary Origin)
Szomo-[Em] rú vasárnap száz fehér virággal
Várta-[C] lak kedvesem templomi imá-[Em] val
Álmo- [Am] kat kergető vasárnap déle- [B7] lőtt
Bána- [Em] tom hintaja nélküled vissza- [B7] jött
Azóta [Em] szomorú mindig a vasárnap
Könny [C] csak az italom kenyerem a bá- [B7] na
Szomorú vasár- [Em] nap
Utolsó [Em] vasárnap kedvesem gyere el
Pap is [C] lesz, koporsó, ravatal, gyászle- [Em] pel
Akkor [Am] is virág vár, virág és – kopor- [B7] só
Virá-[Em] gos fák alatt utam az utol-[B7] só
Nyitva [Em] lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj [C] a szememtől holtan is álda-[B7] lak
Utolsó vasá-[Em] rnap
-------------------
GLOOMY SUNDAY (English version)
Sunday is [Em] gloomy my hours are slumberless
Dearest the [C] shadows I live with are number-[Em] less
Little [Am] white flowers will never awaken [B7] you
Not where [Em] the black coach of sorrow has taken [B7] you
Angels [Em] have no thoughts of ever returning you
Would they [C] be angry if I thought of joining [B7] you?
Gloomy Sun-[Em] day.
Gloomy is [Em] Sunday with shadows I spend it all
My heart and [C] I have decided to end it [Em] all
Soon there'll [Am] be candles and prayers that are said I [B7] know
But let them [Em] not weep let them know that I'm glad to [B7] go
Death is [Em] no dream for in death I'm caressing you
With the [C] last breath of my soul I'll be blessing [B7] you.
Gloomy Sun-[Em] day.
Dreaming, I was [Em] only dreaming I wake and I find you as-[B7] leep
In the [Em] deep of my heart here Darling I hope that my dream never haunted you
My heart [C] is telling you how much I wanted [B7] you.
Gloomy Sun-[Em] day