Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa. Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi
Này này nàng hỡi, nhớ may áo cho người Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi. Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua
Tìm một miếng đất cho gã si tình Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh. Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi ! Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng Thì hãy chôn trái tim non buồn thương
English version: Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rose mary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt Parsley, sage, rose mary and thyme Without no seams nor needle work Then he'll be a true love of mine
Have him wash it in yonder dry well Parsley, sage, rose mary and thyme Where ne'er a drop of water e'er fell And then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land Parsley, sage, rose mary and thyme Between salt water and the sea strands Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rose mary and thyme And gather it all in a bunch of heather Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rose mary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine
French version Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
Pauvre garon qui pense au pays Chvrefe uille que tu es loin Pauvre ga ron que l'amour ou blie Un peu plus chaque ma tin
Veuxtu ma belle tai ller pour moi Chvrefe uille que tu es loin Une che mise dans les draps O na gure nous dormions si bien
Veuxtu me trouver un arpent de terre Chvrefe uille que tu es loin Tout prs de l'glise au bord de la mer Pour chan ter mon dernier refrain
Maintenant je sais que c'est la fin du so leil Chvrefe uille que tu es loin Et je vou drais que ce soit toi ma belle Qui m'en terre de tes propres mains
Pauvre garon qui pense au pays Chvrefe uille que tu es loin Pauvre ga ron que l'amour ou blie Un peu plus chaque ma tin
== DẠO NHẠC ==
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa. Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi
Này này nàng hỡi, nhớ may áo cho người Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi. Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua
Tìm một miếng đất cho gã si tình Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh. Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi ! Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng Thì hãy chôn trái tim non buồn thương
English version: Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rose mary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt Parsley, sage, rose mary and thyme Without no seams nor needle work Then he'll be a true love of mine
Have him wash it in yonder dry well Parsley, sage, rose mary and thyme Where ne'er a drop of water e'er fell And then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land Parsley, sage, rose mary and thyme Between salt water and the sea strands Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rose mary and thyme And gather it all in a bunch of heather Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rose mary and thyme Remember me to one who lives there He once was a true love of mine
French version Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
Pauvre garon qui pense au pays Chvrefe uille que tu es loin Pauvre ga ron que l'amour ou blie Un peu plus chaque ma tin
Veuxtu ma belle tai ller pour moi Chvrefe uille que tu es loin Une che mise dans les draps O na gure nous dormions si bien
Veuxtu me trouver un arpent de terre Chvrefe uille que tu es loin Tout prs de l'glise au bord de la mer Pour chan ter mon dernier refrain
Maintenant je sais que c'est la fin du so leil Chvrefe uille que tu es loin Et je vou drais que ce soit toi ma belle Qui m'en terre de tes propres mains
Pauvre garon qui pense au pays Chvrefe uille que tu es loin Pauvre ga ron que l'amour ou blie Un peu plus chaque ma tin
== HẾT BÀI ==
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi
Này này nàng hỡi, nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua
Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi !
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương
English version: Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rose mary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rose mary and thyme
Without no seams nor needle work
Then he'll be a true love of mine
Have him wash it in yonder dry well
Parsley, sage, rose mary and thyme
Where ne'er a drop of water e'er fell
And then he'll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
Parsley, sage, rose mary and thyme
Between salt water and the sea strands
Then he'll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
Parsley, sage, rose mary and thyme
And gather it all in a bunch of heather
Then he'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rose mary and thyme
Remember me to one who lives there
He once was a true love of mine
French version Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
Pauvre garon qui pense au pays
Chvrefe uille que tu es loin
Pauvre ga ron que l'amour ou blie
Un peu plus chaque ma tin
Veuxtu ma belle tai ller pour moi
Chvrefe uille que tu es loin
Une che mise dans les draps
O na gure nous dormions si bien
Veuxtu me trouver un arpent de terre
Chvrefe uille que tu es loin
Tout prs de l'glise au bord de la mer
Pour chan ter mon dernier refrain
Maintenant je sais que c'est la fin du so leil
Chvrefe uille que tu es loin
Et je vou drais que ce soit toi ma belle
Qui m'en terre de tes propres mains
Pauvre garon qui pense au pays
Chvrefe uille que tu es loin
Pauvre ga ron que l'amour ou blie
Un peu plus chaque ma tin
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa, [A] đã rời [Em] xa.
Ðứa bé lỡ [G] yêu, đã lỡ yêu cô [D] em rồi
[Em] Tình đã [D] quên, mỗi sớm mai lặng [Em] trôi
[Em] Này này nàng hỡi, nhớ [D] may áo cho [Em] người
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] tít mù [Em] khơi.
Tấm áo cắt [G] ngay, đã cắt trên chăn [D] mượt mà
[Em] Là chiếc [D] chăn đắp chung những ngày [Em] qua
[Em] Tìm một miếng đất cho [D] gã si [Em] tình
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi ngàn [Em] xanh.
Miếng đất, đất [G] hoang, miếng đất ngay bên [D] giáo đường
[Em] Biển sẽ [D] ru tiếng hát êm trùng [Em] dương
[Em] Giờ đã đến lúc tan [D] ánh mặt [Em] trời
[G] Giàn thiên [Em] lý đã [G] xa [A] mãi người [Em] ơi !
Lấp đất hố [G] tôi, lấp với đôi tay [D] cô nàng
[Em] Thì hãy [D] chôn trái tim non buồn [Em] thương
----------------------------
English version: Scarborough Fair
[Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair?
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Remember [G] me to one who [D] lives there
[Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to make me a [D] cambric [Em] shirt
[G] Parsley, [Em] sage, rose [A] mary [A] and [Em] thyme
Without no [G] seams nor [D] needle work
[Em] Then he'll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Have him wash it in [D] yonder dry [Em] well
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A]and [Em] thyme
Where ne'er a [G] drop of [D] water e'er fell
[Em] And then he'll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to find me an [D] acre of [Em] land
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Between salt [G] water and the [D] sea strands
[Em] Then he'll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Tell him to reap it with a [D] sickle of [Em] leather
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
And gather it [G] all in a [D] bunch of heather
[Em] Then he'll [D] be a true love of [Em] mine
[Em] Are you going to [D] Scarborough [Em] Fair?
[G] Parsley, [Em] sage, rose [G] mary [A] and [Em] thyme
Remember [G] me to one who [D] lives there
[Em] He once [D] was a true love of [Em] mine
----------------------------
French version - Chèvre Feuille Que Tu Es Loin
[Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Pauvre ga-[G] ron que l'amour ou-[D] blie
[Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin
[Em] Veux-tu ma belle tai-[D] ller pour [D] moi
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Une che-[G] mise dans les [D] draps
[Em] O na-[D] gure nous dormions [Em] si bien
[Em] Veux-tu me trouver un [D] arpent de [Em] terre
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Tout prs de l'glise au [G] bord de la [D] mer
[Em] Pour chan-[D] ter mon dernier [Em] refrain
[Em] Maintenant je sais que c'est [D] la fin du so-[Em] leil
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Et je vou-[G] drais que ce soit toi ma[D] belle
[Em] Qui m'en-[D] terre de tes propres [Em] mains
[Em] Pauvre garon qui [D] pense au [Em] pays
[G] Chvrefe-[Em] uille que [G] tu es [Em] loin
Pauvre ga-[G] ron que l'amour ou-[D] blie
[Em] Un peu [D] plus chaque ma-[Em] tin