Version 1: Lời Việt Đỗ Thụy Khanh Trình Bày: Đinh Đại Vũ & KN
Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra Vì sao năm xưa người vội bước đi Còn nhớ mãi hình bóng ngày tháng nguyện khắc sâu Bên chum rượu nồng người thích cạn chén với ta
Vẫn nhớ mãi hồi ức, nhớ về anh Từ trong ta chỉ muốn gọi tên người có hay ôn ba nơi phong trần Phiêu bạc gió sương Tận tâm can nỗi sầu bi như giằng xé
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra Ở phương trời nào cuộc sống anh có ổn không? Nhân gian rộng lớn, nước cờ anh từng bước đi Vạn điều tâm tư vẫn tin anh thành công!
Khi đông qua đi nhất định anh quay về Về lại nơi xưa, cha mẹ già ngóng trông Kết thúc tháng ngày phiêu du về nơi chốn an yên Đàm đạo thâu đêm ly rượu cay cùng tri kỉ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
Version 2: Lời Việt & Trình bày: Khánh Phương
Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không? Điều gì đã khiến bạn phải rời nơi này Vẫn cứ nhớ đến ngày tháng còn thiếu niên Nhớ những buổi chiều hào hứng thả diều
Mỗi sớm đến lớp buồn vui đều có nhau Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi Bao năm bôn ba giờ chắc đã lớn khôn Tình anh em liệu bạn có còn giữ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi! Huynh đệ à! Ở tận nơi xứ xa có khỏe không? Chẳng quan tâm đến nhau, chẳng hồi âm thế sao Bạn có biết tôi lo cho bạn lắm!
Huynh đệ ơi! Huynh đệ à! Cuộc sống quá lớn lao có buồn không? Hãy tự lo lấy thân, đừng quên tôi nhé huynh Rồi mai sau anh em ta thành công, ta sẽ tương phùng
Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không? Điều gì đã khiến bạn phải lìa xa tôi Vẫn cứ nhớ đến ký ức ngày tháng còn trẻ con Những buổi chiều vàng ngồi hát ngân nga bên đồi
Mỗi sớm đến lớp ngày tháng học với nhau Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi Có những phong ba ắc giờ chắc đã lớn khôn Tình anh em liệu bạn có còn giữ
Chinese version:
我 直 到 现 在 都 没 整 明 白 wǒ zhí dào xiàn zài dōu méi zhěng míng bai 为 啥 你 要 选 择 离 开 wéi shá nǐ yào xuǎn zé lí kāi 还 记 得 小 时 候 玩 的 玻 璃 球 hái jì dé xiǎo shí hou wán de bō li qiú 还 有 你 最 爱 喝 的 大 碴 子 hái yǒu nǐ zuì ài hē de dà chá zǐ
其 实 我 每 天 都 想 家 qí shí wǒ měi tiān dōu xiǎng jiā 也 总 想 往 家 里 打 个 电 话 yě zǒng xiǎng wǎng jiā lǐ dǎ gè diàn huà 外 边 的 日 子 也 闹 心 巴 拉 wài biān de rì zi yě nào xīn bā lā 在 这 噶 我 也 贼 拉 想 家 zài zhè gá wǒ yě zéi lā xiǎng jiā
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦 xiōng di ā xiǎng nǐ lā 你 在 那 嘎 达 还 好 吗 nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma 也 不 说 主 动 来 个 电 话 yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà 问 问 这 边 咋 样 啦 wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧 xiōng di ā fàng xīn ba 我 在 这 嘎 达 挺 好 的 wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de 过 年 我 就 回 家 来 啦 guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā 你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家 nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
我 不 明 白 你 到 底 追 求 啥 wǒ bù míng bai nǐ dào dǐ zhuī qiú shá 身 在 异 乡 你 过 得 还 好 吗 shēn zài yì xiāng nǐ guò dé hái hǎo ma 外 边 的 床 不 比 家 里 的 大 wài biān de chuáng bù bǐ jiā lǐ de dà 晚 上 冷 了 你 要 盖 点 啥 wǎn shang lěng le nǐ yào gài diǎn shá
过 年 高 低 我 肯 定 回 家 guò nián gāo dī wǒ kěn dìng huí jiā 记 得 帮 我 常 看 看 爸 妈 jì dé bāng wǒ cháng kàn kan bà mā 咱 哥 俩 到 时 候 好 好 说 说 话 zán gē liǎ dào shí hou hǎo hǎo shuō shuō huà 小 烧 儿 酸 菜 你 可 准 备 好 了 xiǎo shāo ér suān cài nǐ kě zhǔn bèi hǎo le
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦 xiōng di ā xiǎng nǐ lā 你 在 那 嘎 达 还 好 吗 nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma 也 不 说 主 动 来 个 电 话 yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà 问 问 这 边 咋 样 啦 wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧 xiōng di ā fàng xīn ba 我 在 这 嘎 达 挺 好 的 wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de 过 年 我 就 回 家 来 啦 guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā 你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家 nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
Outtro: 兄 弟 等 你 回 家 xiōng di děng nǐ huí jiā
== DẠO NHẠC ==
Version 1: Lời Việt Đỗ Thụy Khanh Trình Bày: Đinh Đại Vũ & KN
Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra Vì sao năm xưa người vội bước đi Còn nhớ mãi hình bóng ngày tháng nguyện khắc sâu Bên chum rượu nồng người thích cạn chén với ta
Vẫn nhớ mãi hồi ức, nhớ về anh Từ trong ta chỉ muốn gọi tên người có hay ôn ba nơi phong trần Phiêu bạc gió sương Tận tâm can nỗi sầu bi như giằng xé
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra Ở phương trời nào cuộc sống anh có ổn không? Nhân gian rộng lớn, nước cờ anh từng bước đi Vạn điều tâm tư vẫn tin anh thành công!
Khi đông qua đi nhất định anh quay về Về lại nơi xưa, cha mẹ già ngóng trông Kết thúc tháng ngày phiêu du về nơi chốn an yên Đàm đạo thâu đêm ly rượu cay cùng tri kỉ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à Cuộc sống có tốt không? có khỏe không? Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao? Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
Version 2: Lời Việt & Trình bày: Khánh Phương
Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không? Điều gì đã khiến bạn phải rời nơi này Vẫn cứ nhớ đến ngày tháng còn thiếu niên Nhớ những buổi chiều hào hứng thả diều
Mỗi sớm đến lớp buồn vui đều có nhau Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi Bao năm bôn ba giờ chắc đã lớn khôn Tình anh em liệu bạn có còn giữ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi! Huynh đệ à! Ở tận nơi xứ xa có khỏe không? Chẳng quan tâm đến nhau, chẳng hồi âm thế sao Bạn có biết tôi lo cho bạn lắm!
Huynh đệ ơi! Huynh đệ à! Cuộc sống quá lớn lao có buồn không? Hãy tự lo lấy thân, đừng quên tôi nhé huynh Rồi mai sau anh em ta thành công, ta sẽ tương phùng
Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không? Điều gì đã khiến bạn phải lìa xa tôi Vẫn cứ nhớ đến ký ức ngày tháng còn trẻ con Những buổi chiều vàng ngồi hát ngân nga bên đồi
Mỗi sớm đến lớp ngày tháng học với nhau Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi Có những phong ba ắc giờ chắc đã lớn khôn Tình anh em liệu bạn có còn giữ
Chinese version:
我 直 到 现 在 都 没 整 明 白 wǒ zhí dào xiàn zài dōu méi zhěng míng bai 为 啥 你 要 选 择 离 开 wéi shá nǐ yào xuǎn zé lí kāi 还 记 得 小 时 候 玩 的 玻 璃 球 hái jì dé xiǎo shí hou wán de bō li qiú 还 有 你 最 爱 喝 的 大 碴 子 hái yǒu nǐ zuì ài hē de dà chá zǐ
其 实 我 每 天 都 想 家 qí shí wǒ měi tiān dōu xiǎng jiā 也 总 想 往 家 里 打 个 电 话 yě zǒng xiǎng wǎng jiā lǐ dǎ gè diàn huà 外 边 的 日 子 也 闹 心 巴 拉 wài biān de rì zi yě nào xīn bā lā 在 这 噶 我 也 贼 拉 想 家 zài zhè gá wǒ yě zéi lā xiǎng jiā
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦 xiōng di ā xiǎng nǐ lā 你 在 那 嘎 达 还 好 吗 nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma 也 不 说 主 动 来 个 电 话 yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà 问 问 这 边 咋 样 啦 wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧 xiōng di ā fàng xīn ba 我 在 这 嘎 达 挺 好 的 wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de 过 年 我 就 回 家 来 啦 guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā 你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家 nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
我 不 明 白 你 到 底 追 求 啥 wǒ bù míng bai nǐ dào dǐ zhuī qiú shá 身 在 异 乡 你 过 得 还 好 吗 shēn zài yì xiāng nǐ guò dé hái hǎo ma 外 边 的 床 不 比 家 里 的 大 wài biān de chuáng bù bǐ jiā lǐ de dà 晚 上 冷 了 你 要 盖 点 啥 wǎn shang lěng le nǐ yào gài diǎn shá
过 年 高 低 我 肯 定 回 家 guò nián gāo dī wǒ kěn dìng huí jiā 记 得 帮 我 常 看 看 爸 妈 jì dé bāng wǒ cháng kàn kan bà mā 咱 哥 俩 到 时 候 好 好 说 说 话 zán gē liǎ dào shí hou hǎo hǎo shuō shuō huà 小 烧 儿 酸 菜 你 可 准 备 好 了 xiǎo shāo ér suān cài nǐ kě zhǔn bèi hǎo le
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦 xiōng di ā xiǎng nǐ lā 你 在 那 嘎 达 还 好 吗 nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma 也 不 说 主 动 来 个 电 话 yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà 问 问 这 边 咋 样 啦 wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧 xiōng di ā fàng xīn ba 我 在 这 嘎 达 挺 好 的 wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de 过 年 我 就 回 家 来 啦 guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā 你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家 nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
Outtro: 兄 弟 等 你 回 家 xiōng di děng nǐ huí jiā
== HẾT BÀI ==
Version 1: Lời Việt Đỗ Thụy Khanh Trình Bày: Đinh Đại Vũ & KN
1. Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra
Vì sao năm xưa người vội bước đi
Còn nhớ mãi hình bóng ngày tháng nguyện khắc sâu
Bên chum rượu nồng người thích cạn chén với ta
Vẫn nhớ mãi hồi ức, nhớ về anh
Từ trong ta chỉ muốn gọi tên người có hay
ôn ba nơi phong trần Phiêu bạc gió sương
Tận tâm can nỗi sầu bi như giằng xé
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Cuộc sống có tốt không? có khỏe không?
Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao?
Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên
Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa
Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
2. Từng tháng năm trôi qua chẳng thể nào hiểu ra
Ở phương trời nào cuộc sống anh có ổn không?
Nhân gian rộng lớn, nước cờ anh từng bước đi
Vạn điều tâm tư vẫn tin anh thành công!
Khi đông qua đi nhất định anh quay về
Về lại nơi xưa, cha mẹ già ngóng trông
Kết thúc tháng ngày phiêu du về nơi chốn an yên
Đàm đạo thâu đêm ly rượu cay cùng tri kỉ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Cuộc sống có tốt không? có khỏe không?
Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao?
Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên
Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa
Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi
[ĐK: ] Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Cuộc sống có tốt không? có khỏe không?
Chẳng hồi âm về đây chẳng hỏi thăm thế sao?
Một câu quan tâm, nào thấy đâu?
Huynh đệ ơi, huynh đệ à
Vì cuộc sống ở nơi đây bình yên
Trần gian phong ba, độc mình nơi xứ xa
Chờ đợi tin anh, huynh đệ ơi anh sẽ quay về
Version 2: Lời Việt & Trình bày: Khánh Phương
1. Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không?
Điều gì đã khiến bạn phải rời nơi này
Vẫn cứ nhớ đến ngày tháng còn thiếu niên
Nhớ những buổi chiều hào hứng thả diều
Mỗi sớm đến lớp buồn vui đều có nhau
Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi
Bao năm bôn ba giờ chắc đã lớn khôn
Tình anh em liệu bạn có còn giữ
[ĐK: ] Huynh đệ ơi! Huynh đệ à!
Ở tận nơi xứ xa có khỏe không?
Chẳng quan tâm đến nhau, chẳng hồi âm thế sao
Bạn có biết tôi lo cho bạn lắm!
Huynh đệ ơi! Huynh đệ à!
Cuộc sống quá lớn lao có buồn không?
Hãy tự lo lấy thân, đừng quên tôi nhé huynh
Rồi mai sau anh em ta thành công, ta sẽ tương phùng
2. Sáu năm trôi qua bạn có còn nhớ không?
Điều gì đã khiến bạn phải lìa xa tôi
Vẫn cứ nhớ đến ký ức ngày tháng còn trẻ con
Những buổi chiều vàng ngồi hát ngân nga bên đồi
Mỗi sớm đến lớp ngày tháng học với nhau
Dù bạn nơi đâu thì cũng đều có tôi
Có những phong ba ắc giờ chắc đã lớn khôn
Tình anh em liệu bạn có còn giữ
Chinese version:
1. 我 直 到 现 在 都 没 整 明 白
wǒ zhí dào xiàn zài dōu méi zhěng míng bai
为 啥 你 要 选 择 离 开
wéi shá nǐ yào xuǎn zé lí kāi
还 记 得 小 时 候 玩 的 玻 璃 球
hái jì dé xiǎo shí hou wán de bō li qiú
还 有 你 最 爱 喝 的 大 碴 子
hái yǒu nǐ zuì ài hē de dà chá zǐ
其 实 我 每 天 都 想 家
qí shí wǒ měi tiān dōu xiǎng jiā
也 总 想 往 家 里 打 个 电 话
yě zǒng xiǎng wǎng jiā lǐ dǎ gè diàn huà
外 边 的 日 子 也 闹 心 巴 拉
wài biān de rì zi yě nào xīn bā lā
在 这 噶 我 也 贼 拉 想 家
zài zhè gá wǒ yě zéi lā xiǎng jiā
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦
xiōng di ā xiǎng nǐ lā
你 在 那 嘎 达 还 好 吗
nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma
也 不 说 主 动 来 个 电 话
yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà
问 问 这 边 咋 样 啦
wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧
xiōng di ā fàng xīn ba
我 在 这 嘎 达 挺 好 的
wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de
过 年 我 就 回 家 来 啦
guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā
你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家
nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
2. 我 不 明 白 你 到 底 追 求 啥
wǒ bù míng bai nǐ dào dǐ zhuī qiú shá
身 在 异 乡 你 过 得 还 好 吗
shēn zài yì xiāng nǐ guò dé hái hǎo ma
外 边 的 床 不 比 家 里 的 大
wài biān de chuáng bù bǐ jiā lǐ de dà
晚 上 冷 了 你 要 盖 点 啥
wǎn shang lěng le nǐ yào gài diǎn shá
过 年 高 低 我 肯 定 回 家
guò nián gāo dī wǒ kěn dìng huí jiā
记 得 帮 我 常 看 看 爸 妈
jì dé bāng wǒ cháng kàn kan bà mā
咱 哥 俩 到 时 候 好 好 说 说 话
zán gē liǎ dào shí hou hǎo hǎo shuō shuō huà
小 烧 儿 酸 菜 你 可 准 备 好 了
xiǎo shāo ér suān cài nǐ kě zhǔn bèi hǎo le
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦
xiōng di ā xiǎng nǐ lā
你 在 那 嘎 达 还 好 吗
nǐ zài nà gā dá hái hǎo ma
也 不 说 主 动 来 个 电 话
yě bù shuō zhǔ dòng lái gè diàn huà
问 问 这 边 咋 样 啦
wèn wèn zhè biān zǎ yàng lā
兄 弟 啊 放 心 吧
xiōng di ā fàng xīn ba
我 在 这 嘎 达 挺 好 的
wǒ zài zhè gā dá tǐng hǎo de
过 年 我 就 回 家 来 啦
guò nián wǒ jiù huí jiā lái lā
你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家
nǐ jiù děng zhe qiáo hǎo ba, děng wǒ huí jiā
Outtro: 兄 弟 等 你 回 家
xiōng di děng nǐ huí jiā
Intro: [Am][Em]-[F][G][C]-[Am][Em]-[F][G][Am]
1. [Am] Từng tháng năm trôi qua chẳng [Em] thể nào hiểu ra
Vì sao [F] năm xưa [G] người vội bước [C] đi
[Am] Còn nhớ mãi hình bóng ngày [Em] tháng nguyện khắc sâu
Bên chum [F] rượu nồng người thích cạn chén [G] với ta
[Am] Vẫn nhớ mãi hồi ức, [Em] nhớ về anh
Từ trong [F] ta chỉ muốn gọi [G] tên người có [C] hay
[Am] ôn ba nơi phong trần [Em] Phiêu bạc gió sương
Tận tâm [F] can nỗi sầu bi như giằng [G] xé
[ĐK: ] Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Cuộc sống [F] có tốt không? [G] có khỏe [C] không?
Chẳng hồi [Em] âm về đây chẳng hỏi [Am] thăm thế sao?
Một câu [F] quan tâm, nào thấy [G] đâu?
Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Vì cuộc [F] sống ở nơi [G] đây bình [C] yên
Trần gian [Em] phong ba, độc mình [Am] nơi xứ xa
Chờ đợi [F] tin anh, huynh đệ [G] ơi anh sẽ [Am] quay về
2. [Am] Từng tháng năm trôi qua chẳng [Em] thể nào hiểu ra
Ở phương [F] trời nào cuộc [G] sống anh có [C] ổn không?
[Am] Nhân gian rộng lớn, nước cờ [Em] anh từng bước đi
Vạn điều [F] tâm tư vẫn tin anh [G] thành công!
[Am] Khi đông qua đi nhất định anh [Em] quay về
Về lại [F] nơi xưa, cha [G] mẹ già ngóng [C] trông
[Am] Kết thúc tháng ngày phiêu du [Em] về nơi chốn an yên
Đàm đạo [F] thâu đêm ly rượu cay cùng tri [G] kỉ
[ĐK: ] Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Cuộc sống [F] có tốt không? [G] có khỏe [C] không?
Chẳng hồi [Em] âm về đây chẳng hỏi [Am] thăm thế sao?
Một câu [F] quan tâm, nào thấy [G] đâu?
Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Vì cuộc [F] sống ở nơi [G] đây bình [C] yên
Trần gian [Em] phong ba, độc mình [Am] nơi xứ xa
Chờ đợi [F] tin anh, huynh đệ [G] ơi
[ĐK: ] Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Cuộc sống [F] có tốt không? [G] có khỏe [C] không?
Chẳng hồi [Em] âm về đây chẳng hỏi [Am] thăm thế sao?
Một câu [F] quan tâm, nào thấy [G] đâu?
Huynh đệ [Am] ơi, huynh đệ [Em] à
Vì cuộc [F] sống ở nơi [G] đây bình [C] yên
Trần gian [Em] phong ba, độc mình [Am] nơi xứ xa
Chờ đợi [F] tin anh, huynh đệ [G] ơi anh sẽ [Am] quay về
-----------------
Version 2: Lời Việt & Trình bày: Khánh Phương
Intro: [Am][Em]-[F][G][C]-[Am][Em]-[F][G][Am]
1. [Am] Sáu năm trôi qua bạn [Em] có còn nhớ không?
Điều gì [F] đã khiến bạn [G] phải rời nơi [C] này
[Am] Vẫn cứ nhớ đến ngày [Em] tháng còn thiếu niên
Nhớ những [F] buổi chiều hào hứng [G] thả diều
[Am] Mỗi sớm đến lớp buồn [Em] vui đều có nhau
Dù bạn [F] nơi đâu thì [G] cũng đều có [C] tôi
[Am] Bao năm bôn ba giờ [Em] chắc đã lớn khôn
Tình anh [F] em liệu bạn có còn [G] giữ
[ĐK: ] Huynh đệ [Am] ơi! Huynh đệ [Em] à!
Ở tận [F] nơi xứ [G] xa có khỏe [C] không?
Chẳng quan [Em] tâm đến nhau, chẳng hồi [Am] âm thế sao
Bạn có [F] biết tôi lo cho bạn [G] lắm!
Huynh đệ [Am] ơi! Huynh đệ [Em] à!
Cuộc sống [F] quá lớn [G] lao có buồn [C] không?
Hãy tự [Em] lo lấy thân, đừng quên [Am] tôi nhé huynh
Rồi mai [F] sau anh em ta thành [G] công, ta sẽ [Am] tương phùng
2. [Am] Sáu năm trôi qua bạn [Em] có còn nhớ không?
Điều gì [F] đã khiến bạn [G] phải lìa xa [C] tôi
[Am] Vẫn cứ nhớ đến ký ức ngày [Em] tháng còn trẻ con
Những buổi [F] chiều vàng ngồi hát ngân nga [G] bên đồi
[Am] Mỗi sớm đến lớp ngày [Em] tháng học với nhau
Dù bạn [F] nơi đâu thì [G] cũng đều có [C] tôi
[Am] Có những phong ba ắc giờ [Em] chắc đã lớn khôn
Tình anh [F] em liệu bạn có còn [G] giữ
--------------
Chinese version:
Intro: [Am][Em]-[F][G][C]-[Am][Em]-[F][G][Am]
1. 我 直 到 现 在 都 没 整 明 白
[Am] wǒ zhí dào xiàn zài dōu [Em] méi zhěng míng bai
为 啥 你 要 选 择 离 开
wéi shá [F] nǐ yào [G] xuǎn zé lí [C] kāi
还 记 得 小 时 候 玩 的 玻 璃 球
[Am] hái jì dé xiǎo shí hou [Em] wán de bō li qiú
还 有 你 最 爱 喝 的 大 碴 子
hái yǒu [F] nǐ zuì ài hē de dà [G] chá zǐ
其 实 我 每 天 都 想 家
[Am] qí shí wǒ měi tiān [Em] dōu xiǎng jiā
也 总 想 往 家 里 打 个 电 话
yě zǒng [F] xiǎng wǎng jiā lǐ [G] dǎ gè diàn [C] huà
外 边 的 日 子 也 闹 心 巴 拉
[Am] wài biān de rì zi yě [Em] nào xīn bā lā
在 这 噶 我 也 贼 拉 想 家
zài zhè [F] gá wǒ yě zéi lā xiǎng [G] jiā
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦
xiōng di [Am] ā xiǎng nǐ [Em] lā
你 在 那 嘎 达 还 好 吗
nǐ zài [F] nà gā [G] dá hái hǎo [C] ma
也 不 说 主 动 来 个 电 话
yě bù [Em] shuō zhǔ dòng lái [Am] gè diàn huà
问 问 这 边 咋 样 啦
wèn wèn [F] zhè biān zǎ yàng [G] lā
兄 弟 啊 放 心 吧
xiōng di [Am] ā fàng xīn [Em] ba
我 在 这 嘎 达 挺 好 的
wǒ zài [F] zhè gā [G] dá tǐng hǎo [C] de
过 年 我 就 回 家 来 啦
guò nián [Em] wǒ jiù huí jiā [Am] lái lā
你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家
nǐ jiù [F] děng zhe qiáo hǎo[G] ba, děng wǒ [Am] huí jiā
2. 我 不 明 白 你 到 底 追 求 啥
[Am] wǒ bù míng bai nǐ dào [Em] dǐ zhuī qiú shá
身 在 异 乡 你 过 得 还 好 吗
shēn zài [F] yì xiāng nǐ [G] guò dé hái hǎo [C] ma
外 边 的 床 不 比 家 里 的 大
[Am] wài biān de chuáng bù bǐ [Em] jiā lǐ de dà
晚 上 冷 了 你 要 盖 点 啥
wǎn shang [F] lěng le nǐ yào gài diǎn [G] shá
过 年 高 低 我 肯 定 回 家
[Am] guò nián gāo dī wǒ [Em] kěn dìng huí jiā
记 得 帮 我 常 看 看 爸 妈
jì dé [F] bāng wǒ cháng [G] kàn kan bà [C] mā
咱 哥 俩 到 时 候 好 好 说 说 话
[Am] zán gē liǎ dào shí hou [Em] hǎo hǎo shuō shuō huà
小 烧 儿 酸 菜 你 可 准 备 好 了
xiǎo shāo ér [F] suān cài nǐ kě zhǔn bèi hǎo [G] le
Chorus: 兄 弟 啊 想 你 啦
xiōng di [Am] ā xiǎng nǐ [Em] lā
你 在 那 嘎 达 还 好 吗
nǐ zài [F] nà gā [G] dá hái hǎo [C] ma
也 不 说 主 动 来 个 电 话
yě bù [Em] shuō zhǔ dòng lái [Am] gè diàn huà
问 问 这 边 咋 样 啦
wèn wèn [F] zhè biān zǎ yàng [G] lā
兄 弟 啊 放 心 吧
xiōng di [Am] ā fàng xīn [Em] ba
我 在 这 嘎 达 挺 好 的
wǒ zài [F] zhè gā [G] dá tǐng hǎo [C] de
过 年 我 就 回 家 来 啦
guò nián [Em] wǒ jiù huí jiā [Am] lái lā
你 就 等 着 瞧 好 吧 等 我 回 家
nǐ jiù [F] děng zhe qiáo hǎo[G] ba, děng wǒ [Am] huí jiā
Outtro: 兄 弟 等 你 回 家
[F][G] xiōng di děng nǐ [Am] huí jiā