Chiều buồn nhìn lá, tàn tạ ngoài hiên xưa Hồn nhẹ vào thu, nhuộm vàng màu nhớ Làn môi rạng rỡ, ánh mắt ôi đê mê Mơ phút anh hôn, lửa cháy trong hồn.
Ngày nào anh từ ly, sân buồn man mác Đông về heo hút, tiếng gió vút khơi Người yêu hỡi, ngóng trông nhau hoài mãi xa xôi Chỉ thấy thu về lá vàng rơi.
The falling leaves, drift by my window The autumn leaves are red and gold I see your lips, the summer kisses The sunburn hand I used to hold.
Since you went away the days grow long And soon I'll hear old winter song I said I miss you most of all, my darling When autumn leaves start to fall.
C'est une chanson, qui nous re semble To tu m'ai mais, et je t'ai mais Nous vivions tous, les deux en semble Toi qui m'ai mais. moi qui t'ai mais
Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment Tout douce ment, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des a mants désu nis
Spoken: Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment And the falling leaves, tout doucement Sans faire de bruit, drifted by the window Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves Le pas des amants désunis, of red and gold
== DẠO NHẠC ==
Chiều buồn nhìn lá, tàn tạ ngoài hiên xưa Hồn nhẹ vào thu, nhuộm vàng màu nhớ Làn môi rạng rỡ, ánh mắt ôi đê mê Mơ phút anh hôn, lửa cháy trong hồn.
Ngày nào anh từ ly, sân buồn man mác Đông về heo hút, tiếng gió vút khơi Người yêu hỡi, ngóng trông nhau hoài mãi xa xôi Chỉ thấy thu về lá vàng rơi.
The falling leaves, drift by my window The autumn leaves are red and gold I see your lips, the summer kisses The sunburn hand I used to hold.
Since you went away the days grow long And soon I'll hear old winter song I said I miss you most of all, my darling When autumn leaves start to fall.
C'est une chanson, qui nous re semble To tu m'ai mais, et je t'ai mais Nous vivions tous, les deux en semble Toi qui m'ai mais. moi qui t'ai mais
Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment Tout douce ment, sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des a mants désu nis
Spoken: Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment And the falling leaves, tout doucement Sans faire de bruit, drifted by the window Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves Le pas des amants désunis, of red and gold
== HẾT BÀI ==
Chiều buồn nhìn lá, tàn tạ ngoài hiên xưa
Hồn nhẹ vào thu, nhuộm vàng màu nhớ
Làn môi rạng rỡ, ánh mắt ôi đê mê
Mơ phút anh hôn, lửa cháy trong hồn.
Ngày nào anh từ ly, sân buồn man mác
Đông về heo hút, tiếng gió vút khơi
Người yêu hỡi, ngóng trông nhau hoài mãi xa xôi
Chỉ thấy thu về lá vàng rơi.
The falling leaves, drift by my window
The autumn leaves are red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sunburn hand I used to hold.
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter song
I said I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall.
C'est une chanson, qui nous re semble
To tu m'ai mais, et je t'ai mais
Nous vivions tous, les deux en semble
Toi qui m'ai mais. moi qui t'ai mais
Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment
Tout douce ment, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Le pas des a mants désu nis
Spoken:
Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment
And the falling leaves, tout doucement
Sans faire de bruit, drifted by the window
Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves
Le pas des amants désunis, of red and gold
[F] Hồn nhẹ vào [B7] thu, [E7] nhuộm vàng màu [Am] nhớ
Làn môi rạng [Dm] rỡ, [G] ánh mắt ôi [C] đê mê
[F] Mơ phút anh [B7] hôn, [E7] lửa cháy trong [Am] hồn.
Ngày nào [E7] anh từ ly, sân buồn [Am] man mác
Đông về [Dm] heo hút, [G] tiếng gió [C] vút khơi
Người yêu [B7] hỡi, ngóng trông nhau [E7] hoài mãi [Am] xa xôi
Chỉ [B7] thấy thu [E7] về lá vàng [Am] rơi.
The falling [Dm] leaves, [G] drift by my [C] window
[F] The autumn [B7] leaves [E7] are red and [Am] gold
I see your [Dm] lips, [G] the summer [C] kisses
[F] The sunburn [B7] hand [E7] I used to [Am] hold.
Since you [E7] went away the [Am] days grow long
And soon I'll [Dm] hear old [G] winter [C] song
I said I [B7] miss you most of [E7] all, my [Am] darling
When [B7] autumn [E7] leaves start to [Am] fall.
------------------
C'est une [Dm] chanson, [G] qui nous re-[C] semble
To tu m'ai-[B7] mais, [E7] et je t'ai-[Am] mais
Nous vivions [Dm] tous, [G] les deux en-[C] semble
[F] Toi qui m'ai-[B7] mais. [E7] moi qui t'ai-[Am] mais
Mais la [B7] vie sépare, [E7] ceux qui [Am] s'aiment
Tout douce-[G] ment, sans faire de [C] bruit
[B7] Et la mer efface [E7] sur le [Am] sable
Le [B7] pas des a-[E7] mants désu-[Am] nis
Spoken:
Mais la vie sépare, ceux qui s'aiment
And the falling leaves, tout doucement
Sans faire de bruit, drifted by the window
Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves
Le pas des amants désunis, of red and gold