Những Điều Thiêng Liêng (Sacred Things)

Trình chiếu

Đơn ca
Tham khảo tone theo ca sĩ:
  • Thích Chân Quang: C

Lời 1: Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa ngắm cánh hoa rơi? Ai đi lướt qua phận người, chưa nghe tiếng ru vời vợi? Canh khuya tiếng chuông diệu huyền, đưa ta đến nơi bình yên Yêu thương nước non ngập lòng, trăm con suối qua dòng sông

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền. Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến. Những điều rất thiêng liêng, soi thênh thang mọi miền Ươm thành ước mơ xa, ta bên nhau hiền hòa Cho cuộc sống thăng hoa

Ánh mắt mẹ già, hoặc khói lúc chiều tà Hoa bay ngát hương, vầng trăng xưa nhớ thương. Chùa cội cây cao, trái tim ta dạt dào Xin con người sẽ biết thương nhau thật nhiều

Còn đó giữa thế giới, tiếng kinh rất nhiệm mầu. Cuộc sống, vẫn lấp lánh, biết bao điều thiêng liêng

Lời 2: Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa thức giữa đêm khuya. Xem trăng chiếu qua vườn nhà, hương theo gió bay hiền hòa. Ai mơ giấc mơ thật thà, chim tung cánh bay về xa Yêu thương những trang sử vàng, quê hương đứng lên vẻ vang.

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền. Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến. Những điều rất thiêng liêng, như đêm xuân diệu hiền. Hoa nở đón ban mai, ta đi qua cuộc đời Yêu từng cánh hoa rơi

Gió sẽ thì thầm, và lúa sẽ nảy mầm Em thơ hát ca, đùa vui bên phố hoa Chùa niềm yêu thương, trái tim ta tìm về Xin con người sẽ, giữ cho nhau lời thề

Còn đó giữa thế giới, ánh dương chiếu rạng ngời Người đón ánh nắng mới, với thanh bình muôn nơi

Lời tiếng Anh:

Who has not once in life, looked a falling flo wer? Who hurried through this world, without a mother’s song? Temple bell sounds at night, help calm down our mind. My love’s just for coun try, as streams flow into sea .

Ma ny sacred things, take out our trou ble, Raise up happi ness, crea te love for life. Ma ny sacred things, shine on every where, Give aspira tion, add more friendly smiles. We fly with our wings .

Gaze of mo ther, or smoke in sun set. Smell of flow ers, old moon in my heart. Temple’s sublime tree, all touch our hearts. And we can live with love toge ther.

Thers’s still in the world chant of holi ness, And life never lacks sa cred things to share .

== DẠO NHẠC ==

Lời 1: Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa ngắm cánh hoa rơi? Ai đi lướt qua phận người, chưa nghe tiếng ru vời vợi? Canh khuya tiếng chuông diệu huyền, đưa ta đến nơi bình yên Yêu thương nước non ngập lòng, trăm con suối qua dòng sông

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền. Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến. Những điều rất thiêng liêng, soi thênh thang mọi miền Ươm thành ước mơ xa, ta bên nhau hiền hòa Cho cuộc sống thăng hoa

Ánh mắt mẹ già, hoặc khói lúc chiều tà Hoa bay ngát hương, vầng trăng xưa nhớ thương. Chùa cội cây cao, trái tim ta dạt dào Xin con người sẽ biết thương nhau thật nhiều

Còn đó giữa thế giới, tiếng kinh rất nhiệm mầu. Cuộc sống, vẫn lấp lánh, biết bao điều thiêng liêng

Lời 2: Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa thức giữa đêm khuya. Xem trăng chiếu qua vườn nhà, hương theo gió bay hiền hòa. Ai mơ giấc mơ thật thà, chim tung cánh bay về xa Yêu thương những trang sử vàng, quê hương đứng lên vẻ vang.

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền. Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến. Những điều rất thiêng liêng, như đêm xuân diệu hiền. Hoa nở đón ban mai, ta đi qua cuộc đời Yêu từng cánh hoa rơi

Gió sẽ thì thầm, và lúa sẽ nảy mầm Em thơ hát ca, đùa vui bên phố hoa Chùa niềm yêu thương, trái tim ta tìm về Xin con người sẽ, giữ cho nhau lời thề

Còn đó giữa thế giới, ánh dương chiếu rạng ngời Người đón ánh nắng mới, với thanh bình muôn nơi

Lời tiếng Anh:

Who has not once in life, looked a falling flo wer? Who hurried through this world, without a mother’s song? Temple bell sounds at night, help calm down our mind. My love’s just for coun try, as streams flow into sea .

Ma ny sacred things, take out our trou ble, Raise up happi ness, crea te love for life. Ma ny sacred things, shine on every where, Give aspira tion, add more friendly smiles. We fly with our wings .

Gaze of mo ther, or smoke in sun set. Smell of flow ers, old moon in my heart. Temple’s sublime tree, all touch our hearts. And we can live with love toge ther.

Thers’s still in the world chant of holi ness, And life never lacks sa cred things to share .

== HẾT BÀI ==

Lời 1:
Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa ngắm cánh hoa rơi?
Ai đi lướt qua phận người, chưa nghe tiếng ru vời vợi?
Canh khuya tiếng chuông diệu huyền, đưa ta đến nơi bình yên
Yêu thương nước non ngập lòng, trăm con suối qua dòng sông

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền.
Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến.
Những điều rất thiêng liêng, soi thênh thang mọi miền
Ươm thành ước mơ xa, ta bên nhau hiền hòa
Cho cuộc sống thăng hoa

Ánh mắt mẹ già, hoặc khói lúc chiều tà
Hoa bay ngát hương, vầng trăng xưa nhớ thương.
Chùa cội cây cao, trái tim ta dạt dào
Xin con người sẽ biết thương nhau thật nhiều

Còn đó giữa thế giới, tiếng kinh rất nhiệm mầu.
Cuộc sống, vẫn lấp lánh, biết bao điều thiêng liêng

Lời 2:
Ai sẽ sống trên cuộc đời, quên chưa thức giữa đêm khuya.
Xem trăng chiếu qua vườn nhà, hương theo gió bay hiền hòa.
Ai mơ giấc mơ thật thà, chim tung cánh bay về xa
Yêu thương những trang sử vàng, quê hương đứng lên vẻ vang.

Những điều rất thiêng liêng, cho ta qua muộn phiền.
Mang hạnh phúc bay lên, thêm nhiều tình yêu mến.
Những điều rất thiêng liêng, như đêm xuân diệu hiền.
Hoa nở đón ban mai, ta đi qua cuộc đời
Yêu từng cánh hoa rơi

Gió sẽ thì thầm, và lúa sẽ nảy mầm
Em thơ hát ca, đùa vui bên phố hoa
Chùa niềm yêu thương, trái tim ta tìm về
Xin con người sẽ, giữ cho nhau lời thề

Còn đó giữa thế giới, ánh dương chiếu rạng ngời
Người đón ánh nắng mới, với thanh bình muôn nơi


Lời tiếng Anh:

Who has not once in life, looked a falling flo wer?
Who hurried through this world, without a mother’s song?
Temple bell sounds at night, help calm down our mind.
My love’s just for coun try, as streams flow into sea .

Ma ny sacred things, take out our trou ble,
Raise up happi ness, crea te love for life.
Ma ny sacred things, shine on every where,
Give aspira tion, add more friendly smiles.
We fly with our wings .

Gaze of mo ther, or smoke in sun set.
Smell of flow ers, old moon in my heart.
Temple’s sublime tree, all touch our hearts.
And we can live with love toge ther.

Thers’s still in the world chant of holi ness,
And life never lacks sa cred things to share .

Lời 1:
[G7] Ai sẽ sống trên cuộc [C] đời, [G] quên chưa ngắm cánh hoa [C] rơi?
[F] Ai đi lướt qua phận [Am] người, [C] chưa nghe tiếng ru vời [G] vợi?
[C] Canh khuya tiếng chuông diệu [G] huyền, đưa ta đến nơi bình [Am] yên
[G] Yêu thương nước non ngập [C] lòng, trăm con suối qua dòng [C] sông [G]

Những [C] điều rất thiêng [G7] liêng, cho [F] ta qua muộn [C] phiền.
Mang [Am] hạnh phúc bay [C] lên, thêm [F] nhiều tình yêu [G] mến.
Những [Am] điều rất thiêng [C] liêng, soi [Cm] thênh thang mọi [G] miền
Ươm [F] thành ước mơ [C] xa, ta [Dm] bên nhau hiền [C] hòa
Cho [F] cuộc sống thăng [C] hoa

[C] Ánh mắt mẹ [C7] già, hoặc [G] khói lúc chiều [C] tà
[C] Hoa bay ngát [C] hương, vầng [G] trăng xưa nhớ [C] thương.
[G] Chùa cội cây [C] cao, trái [Am] tim ta dạt [C] dào
[F] Xin con người [G] sẽ biết [C] thương nhau thật [C] nhiều [F] [C]

Còn [A] đó giữa thế [A] giới, tiếng [Am] kinh rất nhiệm [C7] mầu.
Cuộc [Dm] sống, vẫn lấp [G] lánh, biết [F] bao điều thiêng [C] liêng [G] [F] [C]

Lời 2:
[G7] Ai sẽ sống trên cuộc [C] đời, [G] quên chưa thức giữa đêm [C] khuya.
[F] Xem trăng chiếu qua vườn [Am] nhà, [C] hương theo gió bay hiền [G] hòa.
[C] Ai mơ giấc mơ thật [G] thà, [C] chim tung cánh bay về [Am] xa
[G] Yêu thương những trang sử [C] vàng, [C] quê hương đứng lên vẻ [C] vang.

Những [C] điều rất thiêng [G7] liêng, cho [F] ta qua muộn [C] phiền.
Mang [Am] hạnh phúc bay [C] lên, thêm [F] nhiều tình yêu [G] mến.
Những [Am] điều rất thiêng [C] liêng, như [Cm] đêm xuân diệu [G] hiền.
Hoa [F] nở đón ban [C] mai, ta [Dm] đi qua cuộc [C] đời
Yêu [F] từng cánh hoa [C] rơi [F] [C]

[C] Gió sẽ thì [C7] thầm, và [G] lúa sẽ nảy [C] mầm
[C] Em thơ hát [C] ca, đùa [G7] vui bên phố [C] hoa
[G] Chùa niềm yêu [C] thương, trái [Am] tim ta tìm [C] về
[F] Xin con người [G] sẽ, giữ [C] cho nhau lời [C] thề [F] [C]

Còn [A] đó giữa thế [A] giới, ánh [Am]dương chiếu rạng [C7] ngời
Người [Dm] đón ánh nắng [G] mới, với [F] thanh bình muôn [C] nơi [G] [F] [C] [C]


Lời tiếng Anh:

[G7] Who has not once in [C] life, [G] looked a falling flo-[C] wer?
[F] Who hurried through this [Am] world, [C] without a mother’s [G] song?
[C] Temple bell sounds [G] at night, [C] help calm down our [Am] mind.
[G] My love’s just for coun-[C] try, as streams flow into [C] sea [G].

Ma-[C] ny sacred [G7] things, take [F] out our trou-[C] ble,
Raise [Am] up happi-[C] ness, crea-[F] te love for [G] life.
Ma-[Am] ny sacred [C] things, [C7] shine on every-[G] where,
Give [F] aspira-[C] tion, add [Dm] more friendly [C] smiles.
We [F] fly with our [C] wings [F] [C].

[C] Gaze of mo-[C7] ther, or [G] smoke in sun-[C] set.
[C] Smell of flow-[C] ers, old [G7] moon in my [C] heart.
[G] Temple’s sublime [C] tree, all [Am] touch our [C] hearts.
[F] And we can [G] live with [C] love toge-[C] ther.

Thers’s [A] still in the [A] world chant [Am] of holi-[C7] ness,
And [Dm] life never [G] lacks sa-[F] cred things to [C] share [G][F][C][C].