Phiên bản 1: lời Việt Phương Chinh, Đan Trường trình bày
Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau Mùa hè đó em bay ngang vẽ thêm sắc màu Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu
Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên Cùng lời hứa em như chim trú đông xuất hiện Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi.
[ĐK: ] Em bay xa nơi chân trời hạ níu bóng anh lẻ loi Còn bao nhiêu lời chưa dám nói kéo mùa hạ thành chơi vơi Mùa đi qua bỏ lại nơi anh là ngàn nỗi nhớ Để gió cuốn chẳng còn vương tơ Ve kia chẳng còn vang khúc hát.
Em bay xa bao phương trời còn mãi đó anh lẻ loi Mùa thu qua lặng lẽ trôi tiếng từ biệt còn trên môi Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác Để nỗi nhớ gửi về nơi xa Nhưng em chẳng cần trông thoáng qua.
Phiên bản 2 lời Việt Dgrade, Vũ Duy Khánh trình bày
Vì sao có nghe em đang ước nguyện Ngày mai nắng lên có anh kế bên Gặp nhau quán quen khi xưa chúng ta đã hẹn Từ xuân tới đông anh không xuất hiện
Thời gian nhẫn tâm mang theo kỷ niệm Nhạt nhòa tháng năm bên nhau ấm êm Đoạn đường tiếp theo chỉ anh bước trong ánh đèn Niềm đau em thu mình trong đêm đen
[ĐK: ] Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi Dù cho muôn vì sao rơi, chắp tay em cần anh thôi Niềm thương em gửi làn gió cuốn về được nơi anh Dù biết trước tình mình mong manh Xin anh một lần đừng lãng quên
Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi Dù cho muôn ngàn kiếp sau, chẳng thể gặp lại nhau nữa Lòng mong anh ngày nào sẽ nhớ một người yêu anh Dù biết trước tình mình mong manh Xin anh một lần đừng né tránh
你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chū liàn 如小雪落下海岸线 rú xiǎo xuě luò xià hǎi' àn xiàn 第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jì jié mǒu yī tiān shàng yǎn 我们有相遇的时间 wǒ men yǒu xiāng yù de shí jiān
你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuè guāng dì dì diǎn 第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rú qí chū xiàn 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
Chorus: 你骄傲的飞远 我栖息的夏天 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xià tiān 听不见的宣言 重复过很多年 tīng bùj iàn de xuān yán chóng fù guò hěn duō nián 北纬线的思念被季风吹远 běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shī piān
你骄傲的飞远 我栖息的叶片 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yè piàn 去不同的世界 却从不曾告别 qù bù tóng de shì jiè què cóng bù céng gào bié 沧海月的想念羽化我昨天 cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔhuà wǒ zuó tiā 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéng shú de xiào liǎn 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
== DẠO NHẠC ==
Phiên bản 1: lời Việt Phương Chinh, Đan Trường trình bày
Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau Mùa hè đó em bay ngang vẽ thêm sắc màu Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu
Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên Cùng lời hứa em như chim trú đông xuất hiện Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi.
[ĐK: ] Em bay xa nơi chân trời hạ níu bóng anh lẻ loi Còn bao nhiêu lời chưa dám nói kéo mùa hạ thành chơi vơi Mùa đi qua bỏ lại nơi anh là ngàn nỗi nhớ Để gió cuốn chẳng còn vương tơ Ve kia chẳng còn vang khúc hát.
Em bay xa bao phương trời còn mãi đó anh lẻ loi Mùa thu qua lặng lẽ trôi tiếng từ biệt còn trên môi Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác Để nỗi nhớ gửi về nơi xa Nhưng em chẳng cần trông thoáng qua.
Phiên bản 2 lời Việt Dgrade, Vũ Duy Khánh trình bày
Vì sao có nghe em đang ước nguyện Ngày mai nắng lên có anh kế bên Gặp nhau quán quen khi xưa chúng ta đã hẹn Từ xuân tới đông anh không xuất hiện
Thời gian nhẫn tâm mang theo kỷ niệm Nhạt nhòa tháng năm bên nhau ấm êm Đoạn đường tiếp theo chỉ anh bước trong ánh đèn Niềm đau em thu mình trong đêm đen
[ĐK: ] Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi Dù cho muôn vì sao rơi, chắp tay em cần anh thôi Niềm thương em gửi làn gió cuốn về được nơi anh Dù biết trước tình mình mong manh Xin anh một lần đừng lãng quên
Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi Dù cho muôn ngàn kiếp sau, chẳng thể gặp lại nhau nữa Lòng mong anh ngày nào sẽ nhớ một người yêu anh Dù biết trước tình mình mong manh Xin anh một lần đừng né tránh
你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chū liàn 如小雪落下海岸线 rú xiǎo xuě luò xià hǎi' àn xiàn 第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jì jié mǒu yī tiān shàng yǎn 我们有相遇的时间 wǒ men yǒu xiāng yù de shí jiān
你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuè guāng dì dì diǎn 第十三月你就如期出现 dì shí sān yuè nǐ jiù rú qí chū xiàn 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
Chorus: 你骄傲的飞远 我栖息的夏天 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xià tiān 听不见的宣言 重复过很多年 tīng bùj iàn de xuān yán chóng fù guò hěn duō nián 北纬线的思念被季风吹远 běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shī piān
你骄傲的飞远 我栖息的叶片 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yè piàn 去不同的世界 却从不曾告别 qù bù tóng de shì jiè què cóng bù céng gào bié 沧海月的想念羽化我昨天 cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔhuà wǒ zuó tiā 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéng shú de xiào liǎn 你却未看过一眼 nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
== HẾT BÀI ==
Phiên bản 1: lời Việt Phương Chinh, Đan Trường trình bày
1. Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu
Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau
Mùa hè đó em bay ngang vẽ thêm sắc màu
Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu
2. Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện
Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên
Cùng lời hứa em như chim trú đông xuất hiện
Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi.
[ĐK: ]
Em bay xa nơi chân trời hạ níu bóng anh lẻ loi
Còn bao nhiêu lời chưa dám nói kéo mùa hạ thành chơi vơi
Mùa đi qua bỏ lại nơi anh là ngàn nỗi nhớ
Để gió cuốn chẳng còn vương tơ
Ve kia chẳng còn vang khúc hát.
Em bay xa bao phương trời còn mãi đó anh lẻ loi
Mùa thu qua lặng lẽ trôi tiếng từ biệt còn trên môi
Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác
Để nỗi nhớ gửi về nơi xa
Nhưng em chẳng cần trông thoáng qua.
Phiên bản 2 lời Việt Dgrade, Vũ Duy Khánh trình bày
1. Vì sao có nghe em đang ước nguyện
Ngày mai nắng lên có anh kế bên
Gặp nhau quán quen khi xưa chúng ta đã hẹn
Từ xuân tới đông anh không xuất hiện
2. Thời gian nhẫn tâm mang theo kỷ niệm
Nhạt nhòa tháng năm bên nhau ấm êm
Đoạn đường tiếp theo chỉ anh bước trong ánh đèn
Niềm đau em thu mình trong đêm đen
[ĐK: ]
Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi
Dù cho muôn vì sao rơi, chắp tay em cần anh thôi
Niềm thương em gửi làn gió cuốn về được nơi anh
Dù biết trước tình mình mong manh
Xin anh một lần đừng lãng quên
Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi
Dù cho muôn ngàn kiếp sau, chẳng thể gặp lại nhau nữa
Lòng mong anh ngày nào sẽ nhớ một người yêu anh
Dù biết trước tình mình mong manh
Xin anh một lần đừng né tránh
1. 你说青涩最搭初恋
nǐ shuō qīng sè zuì dā chū liàn
如小雪落下海岸线
rú xiǎo xuě luò xià hǎi' àn xiàn
第五个季节某一天上演
dì wǔ gè jì jié mǒu yī tiān shàng yǎn
我们有相遇的时间
wǒ men yǒu xiāng yù de shí jiān
2. 你说空瓶适合许愿
nǐ shuō kōng píng shì hé xǔ yuàn
在风暖月光的地点
zài fēng nuǎn yuè guāng dì dì diǎn
第十三月你就如期出现
dì shí sān yuè nǐ jiù rú qí chū xiàn
海之角也不再遥远
hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáo yuǎn
Chorus: 你骄傲的飞远 我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xià tiān
听不见的宣言 重复过很多年
tīng bùj iàn de xuān yán chóng fù guò hěn duō nián
北纬线的思念被季风吹远
běi wěi xiàn de sī niàn bèi jì fēng chuī yuǎn
吹远默念的侧脸
chuī yuǎn mò niàn de cè liǎn
吹远鸣唱的诗篇
chuī yuǎn míng chàng de shī piān
你骄傲的飞远 我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yè piàn
去不同的世界 却从不曾告别
qù bù tóng de shì jiè què cóng bù céng gào bié
沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de xiǎng niàn yǔhuà wǒ zuó tiā
在我成熟的笑脸
zài wǒ chéng shú de xiào liǎn
你却未看过一眼
nǐ què wèi kàn guò yī yǎn
1. [F] Là hồi ức ngây ngô tình ban [C] đầu
[Dm] Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến [Am] mau
[Bb] Mùa hè đó [C] em bay ngang vẽ [Am] thêm sắc [Dm] màu
[Gm] Tựa hồi ức xa xôi nơi ban [C] đầu
2. [F] Người từng ghé ngang đem theo ước [C] nguyện
[Dm] Gửi vào gió mây kia đâu nỡ [Am] quên
[Bb] Cùng lời hứa [C] em như chim trú [Am] đông xuất [Dm] hiện
[Gm] Bầu trời cứ thể chẳng còn xa [C] xôi.
[ĐK: ]
Em bay xa nơi [F] chân trời hạ níu bóng anh [C] lẻ loi
Còn bao nhiêu lời [Dm] chưa dám nói kéo mùa hạ thành [Am] chơi vơi
Mùa đi qua bỏ [Bb] lại nơi anh là [C] ngàn nỗi nhớ
[Am] Để gió cuốn chẳng [Dm] còn vương tơ
[Gm] Ve kia chẳng còn vang khúc [C] hát.
Em bay xa bao [F] phương trời còn mãi đó anh [C] lẻ loi
Mùa thu qua lặng [Dm] lẽ trôi tiếng từ biệt còn [Am] trên môi
Ngày qua ve trở [Bb] mình theo trăng nhẹ [C] nhàng thoát xác
[Am] Để nỗi nhớ gửi [Dm] về nơi xa
[Gm] Nhưng em chẳng cần trông thoáng [C] qua.
------------------
Phiên bản 2 lời Việt Dgrade, Vũ Duy Khánh trình bày
1. [F] Vì sao có nghe em đang [C] ước nguyện
[Dm] Ngày mai nắng lên có anh [Am] kế bên
[Bb] Gặp nhau quán quen khi xưa chúng [Am] ta đã [Dm] hẹn
[Gm] Từ xuân tới đông anh không [C] xuất hiện
2. [F] Thời gian nhẫn tâm mang theo [C] kỷ niệm
[Dm] Nhạt nhòa tháng năm bên nhau [Am] ấm êm
[Bb] Đoạn đường tiếp theo chỉ anh bước [Am] trong ánh [Dm] đèn
[Gm] Niềm đau em thu mình trong [C] đêm đen
[ĐK: ]
Ánh sáng lấp lánh [F] cuối trời, người rẽ lối ta [A] đôi nơi
Dù cho muôn vì [Dm] sao rơi, chắp tay em cần [C] anh thôi
Niềm thương em gửi [Bb] làn gió cuốn về [C] được nơi anh
[Am] Dù biết trước tình [Dm] mình mong manh
[Gm] Xin anh một lần đừng [C] lãng quên
Ánh sáng lấp lánh [F] cuối trời, người rẽ lối ta [A] đôi nơi
Dù cho muôn ngàn [Dm] kiếp sau, chẳng thể gặp lại [C] nhau nữa
Lòng mong anh ngày [Bb] nào sẽ nhớ một [C] người yêu anh
[Am] Dù biết trước tình [Dm] mình mong manh
[Gm] Xin anh một lần đừng né [C] tránh
------------------
1. 你说青涩最搭初恋
[F] nǐ shuō qīng sè zuì dā [Am] chū liàn
如小雪落下海岸线
[Dm] rú xiǎo xuě luò xià hǎi'[Am] àn xiàn
第五个季节某一天上演
[Bb] dì wǔ gè [C] jì jié mǒu yī [Am] tiān shàng [Dm] yǎn
我们有相遇的时间
[Gm] wǒ men yǒu xiāng yù de [C] shí jiān
2. 你说空瓶适合许愿
[F] nǐ shuō kōng píng shì hé [Am] xǔ yuàn
在风暖月光的地点
[Dm] zài fēng nuǎn yuè guāng dì [Am] dì diǎn
第十三月你就如期出现
[Bb] dì shí sān yuè nǐ jiù rú [Am] qí chū [Dm] xiàn
海之角也不再遥远
[Gm] hǎi zhī jiǎo yě bù zài [C] yáo yuǎn
Chorus: 你骄傲的飞远 我栖息的夏天
nǐ jiāo'ào de [F] fēi yuǎn wǒ qīxī de [Am] xià tiān
听不见的宣言 重复过很多年
tīng bùj iàn de [Dm] xuān yán chóng fù guò hěn [Am] duō nián
北纬线的思念被季风吹远
běi wěi xiàn de [Bb] sī niàn bèi jì [C] fēng chuī yuǎn
吹远默念的侧脸
[Am] chuī yuǎn mò niàn de [Dm] cè liǎn
吹远鸣唱的诗篇
[Gm] chuī yuǎn míng chàng de shī [C] piān
你骄傲的飞远 我栖息的叶片
nǐ jiāo'ào de [F] fēi yuǎn wǒ qīxī de [Am] yè piàn
去不同的世界 却从不曾告别
qù bù tóng de [Dm] shì jiè què cóng bù céng [Am] gào bié
沧海月的想念羽化我昨天
cāng hǎi yuè de [Bb] xiǎng niàn yǔhuà [C] wǒ zuó tiā
在我成熟的笑脸
[Am] zài wǒ chéng shú [Dm] de xiào liǎn
你却未看过一眼
[Gm] nǐ què wèi kàn guò yī [C] yǎn