And who are you, the proud Lord said, that I must bow so low? Only a cat of a different coat, that's all the truth I know.
In a coat of gold or a coat of red, a lion still has claws, And mine are long and sharp, my lord, as long and sharp as yours.
[ĐK: ] And so he spoke, and so he spoke, that Lord of Cas tamere, But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear. Yes now the rains weep o'er his hall, and not a soul to hear
== DẠO NHẠC ==
And who are you, the proud Lord said, that I must bow so low? Only a cat of a different coat, that's all the truth I know.
In a coat of gold or a coat of red, a lion still has claws, And mine are long and sharp, my lord, as long and sharp as yours.
[ĐK: ] And so he spoke, and so he spoke, that Lord of Cas tamere, But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear. Yes now the rains weep o'er his hall, and not a soul to hear
== HẾT BÀI ==
1. And who are you, the proud Lord said,
that I must bow so low?
Only a cat of a different coat,
that's all the truth I know.
2. In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.
[ĐK: ]
And so he spoke, and so he spoke,
that Lord of Cas tamere,
But now the rains weep o'er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o'er his hall,
and not a soul to hear
that [Em] I must [Bm] bow so [D] low?
[G] Only a [D] cat of a [G] different [D] coat,
that's [Am] all the [Bm] truth I [Em] know.
2. In a [Em] coat of [Bm] gold or a [Em] coat of [D] red,
a [Em] lion [Bm] still has [D] claws,
And [G] mine are [D] long and [G] sharp, my [D] lord,
as [Am] long and [Bm] sharp as [Em] yours.
[ĐK: ]
And [Em] so he spoke, and [Bm] so he spoke,
that [Em] Lord of Cas [Bm] tamere,
But [C] now the rains weep [Am] o'er his hall,
with [C] no one [Bm] there to [Em] hear.
Yes [C] now the rains weep [Am] o'er his hall,
and [C] not a [B] soul to [Em] hear
