Vén Rèm Châu (Nhạc Hoa)

(卷珠簾)

Trình chiếu

Đơn ca

Điệu: Blues || Đơn ca:

Tham khảo tone theo ca sĩ:
  • Hoắc Tôn: Am
  • Lee Phú Quý: Am

Lời Hoa theo phần trình bày của Hoắc Tôn:

镌刻好 每道眉间心上 Juān kè hǎo měi dào méi jiān xīn shàng 画间透过思量 Huà jiān tòu guò sī liàng 沾染了 墨色淌 Zhān rǎn le mò sè tǎng 千家文 都泛黄 Qiān jiā wén dōu fàn huáng 夜静谧 窗纱微微亮 Yè jìng mì chuāng shā wēi wēi liàng

拂袖起舞于梦中徘徊 Fú xiù qǐ wǔ yú mèng zhōng pái huái 相思蔓上心扉 Xiàng sī màn shàng xīn fēi 她眷恋 梨花泪 Tā juàn liàn lí huā lèi 静画红妆等谁归 Jìng huà hóng zhuāng děng shuí guī 空留伊人徐徐憔悴 Kōng liú yī rén xú xú qiáo cuì

[ĐK: ] 啊 胭脂香味 Ā yān zhī xiāng wèi 卷珠帘 是为谁 Juàn zhū lián shì wéi shuí 啊 不见高轩 Ā bú jiàn gāo xuān 夜月明 此时难为情 Yè yuè míng cǐ shí nán wéi qíng

细雨落入初春的清晨 Xì yǔ luò rù chū chūn de qīng chén 悄悄唤醒枝芽 Qiāo qiāo huàn xǐng zhī yá 听微风 耳畔响 Tīng wēi fēng ěr pàn xiǎng 叹流水兮落花伤 Tàn liú shuǐ xī luò huā shāng 谁在烟云处琴声长 Shuí zài yān yún chù qín shēng zhǎng

Lời Việt theo phần trình bày của Lee Phú Quý:

Nhẹ nét mi cong đường mày trong tranh này Nỗi nhớ nhung luôn đầy vơi Dù nhuộm thắm sắc mực tràn Dù ngàn chữ có hoe vàng Nửa đêm ngóng trông về chốn xa mờ.

Vừa nhấc tay lên, giấc mơ bỗng quay cuồng Lòng cứ không nguôi chuyện xưa Nàng quyến luyến chút hoa rơi Cành hoa liễu đang đợi người về Lặng yên nhớ mong mà cứ hao gầy.

[ĐK: ] Hà há ha….Hương vị môi này Rèm châu ấy vén lên là vì ai Mà sao….chẳng thể ngủ yên Ánh trăng buồn cứ soi tận lòng này.

Ngày sớm mai sương giăng giăng như mưa phùn Ngọn gió lay bên cành non Dòng nước chảy, cánh hoa rơi Kề tay áo đang tuôn dòng lệ Vì ai khảy lên từng tiếng tơ lòng.

== DẠO NHẠC ==

Lời Hoa theo phần trình bày của Hoắc Tôn:

镌刻好 每道眉间心上 Juān kè hǎo měi dào méi jiān xīn shàng 画间透过思量 Huà jiān tòu guò sī liàng 沾染了 墨色淌 Zhān rǎn le mò sè tǎng 千家文 都泛黄 Qiān jiā wén dōu fàn huáng 夜静谧 窗纱微微亮 Yè jìng mì chuāng shā wēi wēi liàng

拂袖起舞于梦中徘徊 Fú xiù qǐ wǔ yú mèng zhōng pái huái 相思蔓上心扉 Xiàng sī màn shàng xīn fēi 她眷恋 梨花泪 Tā juàn liàn lí huā lèi 静画红妆等谁归 Jìng huà hóng zhuāng děng shuí guī 空留伊人徐徐憔悴 Kōng liú yī rén xú xú qiáo cuì

[ĐK: ] 啊 胭脂香味 Ā yān zhī xiāng wèi 卷珠帘 是为谁 Juàn zhū lián shì wéi shuí 啊 不见高轩 Ā bú jiàn gāo xuān 夜月明 此时难为情 Yè yuè míng cǐ shí nán wéi qíng

细雨落入初春的清晨 Xì yǔ luò rù chū chūn de qīng chén 悄悄唤醒枝芽 Qiāo qiāo huàn xǐng zhī yá 听微风 耳畔响 Tīng wēi fēng ěr pàn xiǎng 叹流水兮落花伤 Tàn liú shuǐ xī luò huā shāng 谁在烟云处琴声长 Shuí zài yān yún chù qín shēng zhǎng

Lời Việt theo phần trình bày của Lee Phú Quý:

Nhẹ nét mi cong đường mày trong tranh này Nỗi nhớ nhung luôn đầy vơi Dù nhuộm thắm sắc mực tràn Dù ngàn chữ có hoe vàng Nửa đêm ngóng trông về chốn xa mờ.

Vừa nhấc tay lên, giấc mơ bỗng quay cuồng Lòng cứ không nguôi chuyện xưa Nàng quyến luyến chút hoa rơi Cành hoa liễu đang đợi người về Lặng yên nhớ mong mà cứ hao gầy.

[ĐK: ] Hà há ha….Hương vị môi này Rèm châu ấy vén lên là vì ai Mà sao….chẳng thể ngủ yên Ánh trăng buồn cứ soi tận lòng này.

Ngày sớm mai sương giăng giăng như mưa phùn Ngọn gió lay bên cành non Dòng nước chảy, cánh hoa rơi Kề tay áo đang tuôn dòng lệ Vì ai khảy lên từng tiếng tơ lòng.

== HẾT BÀI ==

Lời Hoa theo phần trình bày của Hoắc Tôn:


1. 镌刻好 每道眉间心上
Juān kè hǎo měi dào méi jiān xīn shàng
画间透过思量
Huà jiān tòu guò sī liàng
沾染了 墨色淌
Zhān rǎn le mò sè tǎng
千家文 都泛黄
Qiān jiā wén dōu fàn huáng
夜静谧 窗纱微微亮
Yè jìng mì chuāng shā wēi wēi liàng

拂袖起舞于梦中徘徊
Fú xiù qǐ wǔ yú mèng zhōng pái huái
相思蔓上心扉
Xiàng sī màn shàng xīn fēi
她眷恋 梨花泪
Tā juàn liàn lí huā lèi
静画红妆等谁归
Jìng huà hóng zhuāng děng shuí guī
空留伊人徐徐憔悴
Kōng liú yī rén xú xú qiáo cuì

[ĐK: ]  啊 胭脂香味
Ā yān zhī xiāng wèi
卷珠帘 是为谁
Juàn zhū lián shì wéi shuí
啊 不见高轩
Ā bú jiàn gāo xuān
夜月明 此时难为情
Yè yuè míng cǐ shí nán wéi qíng

2. 细雨落入初春的清晨
Xì yǔ luò rù chū chūn de qīng chén
悄悄唤醒枝芽
Qiāo qiāo huàn xǐng zhī yá
听微风 耳畔响
Tīng wēi fēng ěr pàn xiǎng
叹流水兮落花伤
Tàn liú shuǐ xī luò huā shāng
谁在烟云处琴声长
Shuí zài yān yún chù qín shēng zhǎng


Lời Việt theo phần trình bày của Lee Phú Quý:


1.Nhẹ nét mi cong đường mày trong tranh này
Nỗi nhớ nhung luôn đầy vơi
Dù nhuộm thắm sắc mực tràn
Dù ngàn chữ có hoe vàng
Nửa đêm ngóng trông về chốn xa mờ.

Vừa nhấc tay lên, giấc mơ bỗng quay cuồng
Lòng cứ không nguôi chuyện xưa
Nàng quyến luyến chút hoa rơi
Cành hoa liễu đang đợi người về
Lặng yên nhớ mong mà cứ hao gầy.

[ĐK: ]  Hà há ha….Hương vị môi này
Rèm châu ấy vén lên là vì ai
Mà sao….chẳng thể ngủ yên
Ánh trăng buồn cứ soi tận lòng này.

2. Ngày sớm mai sương giăng giăng như mưa phùn
Ngọn gió lay bên cành non
Dòng nước chảy, cánh hoa rơi
Kề tay áo đang tuôn dòng lệ
Vì ai khảy lên từng tiếng tơ lòng.

Lời Hoa theo phần trình bày của Hoắc Tôn:


1. 镌刻好 每道眉间心上
Juān kè [D] hǎo měi dào [Am] méi jiān xīn [D] shàng [C]
画间透过思量
Huà jiān [D] tòu guò sī [E] liàng
沾染了 墨色淌
Zhān rǎn [F] le mò sè [G] tǎng
千家文 都泛黄
Qiān jiā [Am] wén dōu fàn [D] huáng
夜静谧 窗纱微微亮
Yè [F] jìng mì [G] chuāng shā wēi wēi [Am] liàng

拂袖起舞于梦中徘徊
Fú xiù [D] qǐ wǔ yú [Am] mèng zhōng pái [D] huái [C]
相思蔓上心扉
Xiàng sī [D] màn shàng xīn [E] fēi
她眷恋 梨花泪
Tā juàn [F] liàn lí huā [G] lèi
静画红妆等谁归
Jìng huà [Am] hóng zhuāng děng shuí [D] guī
空留伊人徐徐憔悴
Kōng [F] liú yī [G] rén xú xú qiáo [Am] cuì

[ĐK: ]  啊 胭脂香味
[F] Ā yān zhī [D] xiāng wèi [C]
卷珠帘 是为谁
Juàn zhū [D] lián shì wéi [Am] shuí
啊 不见高轩
[F] Ā bú jiàn gāo [D] xuān
夜月明 此时难为情
Yè yuè [F] míng cǐ shí [G] nán wéi [Am] qíng

2. 细雨落入初春的清晨
Xì yǔ [D] luò rù chū [Am] chūn de qīng [D] chén [C]
悄悄唤醒枝芽
Qiāo qiāo [D] huàn xǐng zhī [E] yá
听微风 耳畔响
Tīng wēi [F] fēng ěr pàn [G] xiǎng
叹流水兮落花伤
Tàn liú [F] shuǐ xī luò huā [D] shāng
谁在烟云处琴声长
Shuí [F] zài yān [G] yún chù qín shēng [Am] zhǎng

-----------------
Lời Việt theo phần trình bày của Lee Phú Quý:


1.Nhẹ nét [D] mi cong đường [Am] mày trong tranh [D] này [C]
Nỗi nhớ [D] nhung luôn đầy [E] vơi
Dù nhuộm [F] thắm sắc mực [G] tràn
Dù ngàn [F] chữ có hoe [D] vàng
Nửa [F] đêm ngóng [G] trông về chốn xa [Am] mờ.

Vừa nhấc [D] tay lên, giấc [Am] mơ bỗng quay [D] cuồng [C]
Lòng cứ [D] không nguôi chuyện [E] xưa
Nàng quyến [F] luyến chút hoa [G] rơi
Cành hoa [F] liễu đang đợi người [D] về
Lặng [F] yên nhớ [G] mong mà cứ hao [Am] gầy.

[ĐK: ]  Hà [F] há ha….Hương vị [D] môi này [C]
Rèm châu [D] ấy vén lên là [Am] vì ai
Mà [F] sao….chẳng thể [D] ngủ yên
Ánh trăng [F] buồn cứ soi [G] tận lòng [Am] này.

2. Ngày sớm [D] mai sương giăng [Am] giăng như mưa [D] phùn
Ngọn gió [D] lay bên cành [E] non
Dòng nước [F] chảy, cánh hoa [G] rơi
Kề tay [F] áo đang tuôn dòng [D] lệ
Vì [F] ai khảy [G] lên từng tiếng tơ [Am] lòng.