Thương Lắm Màu Xanh Hóc Môn

Mời em về quê anh Mười Tám Thôn Vườn Trầu
Anh đã chờ từ lâu, để được cùng em dạo bước dưới hàng cau
Vườn trầu xanh ngát xanh lấp lánh trong nắng vàng
Trái tim em rộn rã, trầu xanh quấn quýt cau xanh
Trầu xanh quấn quýt cau xanh

An Phú Đông

Bên hàng dừa cao dòng sông mờ soi bóng
Nhớ những chiến binh trầm thây trên máu hồng
Cây tàn, nhà hoang, đường xưa ngập xương máu
Muôn thây bấp bênh giữa dòng trôi đến đâu ?

Thương Về Xứ Nghệ

Thương quê mình xứ Nghệ miền Trung đất khô cằn
Mùa đông trời buốt giá, mùa hạ nắng cháy da
Ruộng đồng khô nứt nẻ, mưa đi không kịp về!
Bao đời dân xứ Nghệ một lòng yêu thương quê!

Đôi Bờ Sông Quê

Chiều rồi, rơi xuống dòng sông
Mặt trời rực đỏ với mây hồng trôi theo
Thuyền nan với một mái chèo
Trở về bên ấy, trông theo, trông theo em về.

Furusato – Quê Hương (Phiên Bản Tiếng Nhật)

ふるさと(故郷)それは あなたが まいにち きに のぼってとった あまいかじつ
Fu rusato sore wa, ana ta ga maini chi, ki ni nobotte tot ta, a mai kajit – su
故郷それは きいろい ちょうちょうの なみの なかを かよったみち
Fu rusato sore wa, kī roi chōchō no, na mi no naka o, ka yotota mi chi

Về Thăm Đồng Tháp

Anh về thăm quê em Long Hưng quê ta đó
Anh về thăm quê em qua Cao Lãnh Nha Mân
Anh về đây thăm em thăm Lấp Vò Đồng Tháp
Đồng Tháp đất quê ta sông nước bát ngát phù sa.